מי מכיר את הספרים של שמואל נח קרמר על שוּמֶר? הקטע הבא הוא מתוך ספר שלו שנקרא באנגלית Sumerian Mythology. לדעתי הספר עצמו לא תורגם לעברית, אם כי אשמח לשמוע אחרת; ואני מקווה למצוא תרגום קיים של הקטע המדובר, ואם מישהו יכול לעזור לי למצוא תרגום של קרמר או תרגום אחר, יבורך.
From the "great above" she set her mind toward the "great below," The goddess, from the "great above" she set her mind toward the "great below," Inanna, from the "great above" she set her mind toward the "great below." My lady abandoned heaven, abandoned earth, To the nether world she descended, Inanna abandoned heaven, abandoned earth, To the nether world she descended, Abandoned lordship, abandoned ladyship, To the nether world she descended.
... To the pure Inanna he says: "Come, Inanna, enter." Upon her entering the first gate, The shugurra, the "crown of the plain" of her head, was removed. "What, pray, is this?" "Extraordinarily, O Inanna, have the decrees of the nether world been perfected, 0 Inanna, do not question the rites of the nether world." Upon her entering the second gate, The rod of lapis lazuli was removed. "What, pray, is this?" "Extraordinarily, 0 Inanna, have the decrees of the nether world been perfected, O Inanna, do not question the rites of the nether world." Upon her entering the third gate, The small lapis lazuli stones of her neck were removed. "What, pray, is thin?" "Extraordinarily, 0 Inanna, have the decrees of the nether world been perfected, 0 Inanna, do not question the rites of the nether world." Upon her entering the fourth gate, The sparkling stones of her breast were removed. "What, pray, is this?" "Extraordinarily, O Inanna, have the decrees of the nether world been perfected, 0 Inanna, do not question the rites of the nether world." Upon her entering the fifth gate. The gold ring of her hand was removed. "What, pray, is this?" "Extraordinarily, 0 Inanna, have the decrees of the nether world been perfected, O Inanna, do not question the rites of the nether world." Upon her entering the sixth gate, The breastplate of her breast was removed. "What, pray, is this?" "Extraordinarily, O Inanna, have the decrees of the nether world been perfected, O Inanna, do not question the rites of the nether world."
Upon her entering the seventh gate, All the garments of ladyship of her body were removed. "What, pray, is this?" "Extraordinarily, 0 Inanna, have the decrees of the nether world been perfected, 0 Inanna, do not question the rites of the nether world."
בתגובה ל: שאלה שוּמֶרית מאת: הגירפה תרגמה הרבה מהשפות העתיקות האלה (והיא גם משוררת). היא הכתובת לדעתי.
בתגובה ל: לא מכירה, אבל ש. שפרה מומחית לשומרית - מאת: אמנזיה ללא תוכן
בתגובה ל: שאלה שוּמֶרית מאת: הגירפה אני לא בטוחה כרגע איפה הוא, וזמני מעט קצר, אבל אנסה לחפש בערב, ואם צריך אולי אני יכולה גם לשלוח שאילתא לחבר'ה שלומדים בלשנות ואולי ידעו איפה לחפש.
בכל אופן, בינתיים, הרי תוצאות חיפוש בספריה הלאומית על ספרים (בעברית) של קרמר, שמואל נח:
1. מספר מערכת: 002063599 עיול ראשי: קרמר, שמואל נח כותר: ההיסטוריה מתחילה בשומר / פתח דבר והערות מאת ז’אן בוטרו; המתרגם - נחמן בן עמי; המהדיר - רפאל גבעון. דפוסת: מרחביה: ספרית פועלים, (1960).
2. מספר מערכת: 002063593 עיול ראשי: קרמר, שמואל נח כותר: מפיוטי שומר: לקראת פרסומו של מוסף ל ANET. דפוסת: ירושלים, האקדמיה הלאומית הישראלית למדעים, תשל"א.
3. מספר מערכת: 000827551 עיול ראשי: קרמר, שמואל נח כותר: ערש הציביליזציה / מאת שמואל נח קרמר ועורכי ספרי טיים-לייף (מאנגלית - אהרון אמיר). דפוסת: [תל-אביב], ספרית מעריב, (1980). סדרה: התקופות הגדולות בהיסטוריה של תרביות העולם
4. מספר מערכת: 000876526 עיול ראשי: קרמר, שמואל נח כותר: ההיסטוריה מתחילה בשומר / שמחה <סמואל> נח קרמר ;פתח-דבר והערות למהדורה הראשונה מאת ז’אן בוטרו, המתרגם - נחמן בן-עמי, המהדיר - רפאל גבעון; מהד’ ב עם תקונים, תוספות והשלמות מאת רפאל קוטשר. דפוסת: (תל-אביב), ספרית פועלים, (תשמ"ב 1982). סדרה: ספרי מדע לכל
5. מספר מערכת: 001183795 עיול ראשי: גלגמש. תשנ"ב. כותר: עלילות גלגמש מלך ארך / תרגום - שמואל פרידמן; עם מבוא מאת ש"נ קראמר ... דפוסת: ת"א, ש’ פרידמן, תשנ"ב 1992.
מקווה שזה עוזר קצת, ואנסה לחפש עוד בערב אם יהיה צורך.
בתגובה ל: שאלה שוּמֶרית מאת: הגירפה יש לי את בימים הרחוקים ההם. השיר הזה, ירידת אננה לשאול תורגם על ידי ש. שפרה, אבל נראה שהוא קצת שונה. אם את צריכה את השיר כולו, שלחי לי מייל (aya317@walla.com) ואני אסרוק לך אותו. הוא נורא ארוך. אם רק את הקטע הזה:
ממרומי שמים אל מעמקי ארץ שמה פניה האלה, ממרומי שמים אל מעמקי ארץ שמה פניה, אִנַנַה, ממרומי שמיים אל מעמקי ארץ שמה פניה, גברתי, נטשה שמיים, נטשה ארץ, ירדה אל השאול, אננה, נטשה שמיים, נטשה ארץ, ירדה אל השאול, נטשה מעמד כהן-גדול, נטשה מעמד כוהנת-גדולה, ירדה אל השאול,
...
ואמר לאננה הטהורה: "הבה, אננה, בואי!" אך באה אננה (בשער), הסיר מעל ראשה את המצנפת, הנזר הטהור. "על מה-זה ולמה?" "דומי אננה! חוקות השאול צדקו כולן; אננה, משפטי שאול אל-נא תנאצי!" אך באה בשער השלישי, הסיר מעל חזה את תאומי-ענק-הנטפים. "על מה-זה ולמה?" "דומי, אננה! חוקות השאול צדקו כולן; אננה, משפטי שאול אל-נא תנאצי!" אך באה בשער הרביעי, הסיר מעל חזה את המשכית: 'בוא, איש, בוא!' "על מה-זה ולמה?" "דומי, אננה! חוקות השאול צדקו כולן; אננה, משפטי השאול אל-נא תנאצי!" אך באה בשער החמישי, הסיר מעל ידה את צמיד הזהב. "על מה-זה ולמה?" "דומי, אננה! חוקות השאול צדקו כולן; אננה, משפטי השאול אל-נא תנאצי!" אך באה בשער השישי, לקח מידה את קנה-המידה וחבל-השדה כעין הספיר. "על מה-זה ולמה?" "דומי, אננה!חוקות השאול צדקו כולן; אננה, משפטי השאול אל-נא תנאצי!"
(כמו שאמרתי, הוא מעט שונה. כל חיפושי אחרי השער השביעי עלו בתוהו.)
כל התעשיות הכבדות נסגרות
בתגובה ל: ירידת אננה לשאול מאת: misskity אך באה בשער השני, הסיר מעל צווארה את חרוזי הספיר הקטנים. "על מה-זה ולמה?" "דומי, אננה, חוקות השאול צדקו כולן; אננה, משפטי השאול אל-נא תנאצי!"
כל התעשיות הכבדות נסגרות
בתגובה ל: והנה השער השני שנשמט לי: מאת: misskity המון תודה. אני לא צריכה את כל השיר, רק את העמודים.
בתגובה ל: הידד!! ~קופצת, מריעה ועושה גלגלון~. יש לך מס' עמ'? מאת: הגירפה ללא תוכן
כל התעשיות הכבדות נסגרות
בתגובה ל: עמ' 350-367 מאת: misskity ללא תוכן
דרושים פעלים - עדיף מילה אחת - שישמשו באמירות חילוניות לביטויי הערבה והוקרה למה שיש בחייו של אדם, מבלי שתהיה להם קונוטאציה או משמעות דתית/אלוהית. בנוסף ל- להעריך/לשמוח ב/להוקיר... תודתי נתונה מראש לכל רעיון שיעלה בדעתכם.
זו עבודה מלוכלכת אבל בשביל זה יש דודים בגולה הדוויה
בתגובה ל: סיעור מוחין חילוני מאת: הדוד מאמריקה לא יודעת אם זה מתאים להקשר שאתה מחפש.
שר הפנים העיוור נאלץ להתפטר.
there was a footage of the man looking haggard and climbing with his guide dog into the back seat of a torment that for a moment still resembled a ministerial dar.ddd
ברגע הראשון חשבתי ש-torment זה סוג של רכב, אבל פתאום אני רואה שזה לא באות גדולה. איך אתם מתרגמים את זה כאן?
תודה
בתגובה ל: the back seat of a torment מאת: יזרעאלה בלי הקשר נוסף קשה מאוד לדעת בדיוק, אבל אני מניח שזה רכב שהיה באמת פעם מכונית של שר, אבל בנסיבות הקיימות הוא הפך למקום של ייסורים. אז אולי "רכב ייסורים".
זו עבודה מלוכלכת אבל בשביל זה יש דודים בגולה הדוויה
13, בשביל המזל, ובוקר טוב.
1. בני הזוג לא רבו כמעט אף פעם. וכשבכ"ז היה עימות, זה היה קטע מוזר שבו היא משתוממת כשהיא רואה אותו צופה בתוכנית בשפה זרה, וברור לה שהוא סתם בוהה בלי להבין, ומעירה לו על כך. אז זה ממש לא קרב איתנים, אבל עבורו זהו moment of reckoning.
2. הוא במשרד. התצלומים של אשתו המתה תחובים beneath the boxes of canceled checks. האם כפשוטו – מתחת לקופסאות שבהן הצ'קים המבוטלים? למה שיהיו קופסאות כאלה? אולי זה בעצם צ'קים בלי כיסוי? משהו אחר?
3. casement windows – זה מה שיש בחדר ההמתנה של חלון הכושר. הצעתם לי 'חלון תלוי צד' אבל אשמח להצעות נוספות.
4. ההורים גרים ב- Greenwich, אבל האמריקאית. האם עדיין: גריניץ'? גריניץ' ויליג'?
5. והנה דברים שנאמרים על האחוזה שלהם בגריניץ'. כבר שאלתי ונעניתי אבל אשמח להצעות נוספות:
a mighty monument of brick and stone, *all eaves and cornices* and shuttered windows. *Beyond the portico, two wings, three stories apiece, extend*.ddd
6. ניסוח לסוף – העניין עם הכפתורים. השניים יושבים בבית הוריה, והמתח רב (אמא מגעילה). האמא מעירה הערה והגיבור מסתכל על אשתו – אנה – ומבין. the sight of Anna stiffening in his peripheral vision suggests that *buttons are being pressed.* ddd
7. ובמקום אחר – הפעם במצב מתוח בין הגיבור לאשתו – הוא רוצה להציל את המצב But it didn’t matter — the buttons were *raw* and too easily pressed and it had been a long time coming. ddd אני מבין שזה משהו עם רגישות, אבל לא יודע לנסח.
8. עוד ניסוח, מפניני האם הדרוויניסטית: people who have a reason why they haven’t excelled are the people who don’t excel. ddd
9. האלמן מגיע לקבר אשתו, ומופתע לגלות שם זֵר. There’s no card. מבין, אבל איך היינו אומרים בעברית? כרטיס? כרטיס ביקור? גלויה?
10. המלצרית הענייה עובדת עם dress shoes בלוּיות.
11. כבר שאלתי, אבל הפעם – מילה ספציפית. זו תקופת החיזור. לטובת הפאסון היה מוטב שהארי יגיד שבחלק מהערבים הוא עסוק. אבל בגלל קנאתו (יש שם איזה אקס מיתולוגי) הוא מקפיד לפגוש אותה כל ערב. Any pretense of savoir faire goes out the window early on, and Harry becomes a nightly *fixture* at Anna’s side. Ddd
12. הארי עומד להתחתן עם אנה ולט העשירה מאוד מאוד מאוד. Harry’s never been comfortable around money, and he suspects that the vast wealth of the Weldt family could buy his own humble *beginnings* several dozen times over. ddd
13. הגיבור אוסף street signs מכל מיני מקומות, בתקווה לתלות אותם בבית שלו. האם 'שלטי רחובות'? זה ברור? או תמרורים?
לסניור ולגרציה - קרעכצן טרנסלציה
בתגובה ל: שאלות אחרונות כבר אמרתי? מאת: קרעכצן 1. day of reckoning=יום הדין. הייתי אומרת כאן שמדובר ברגע של חשבון נפש.
10. נעליים חגיגיות בלויות.
בתגובה ל: שאלות אחרונות כבר אמרתי? מאת: קרעכצן 1. אפשר גם רגע של התפכחות? תלוי בהקשר.
3. חלון שנפתח פנימה. חלון עם שמשות נפתחות על צירים . תערובת של הנ"ל.
4. גריניץ' - עיירת עשירים בקונטיקט שכל בתיה הם כנ"ל. לא לבלבל עם גריניץ' וילג' השכונה בניו יורק.
6. שמישהו לחץ על הכפתורים (הנכונים?)
7. רגישים? חשופים? נוחים להיפגע? כואבים? אפילו מדממים - אם זה משהו חמור מאוד.
8.אנשים שיש להם תירוצים למה הם לא מצטיינים הם אלה שלא מצטיינים.
9.אולי נעלי סירה שחורות יספיק?
11. אביזר קבוע
13. ולא הכוונה לשלטים עם שמות הרחובות? זה אוסף נחמד דווקא.
בתגובה ל: ועוד כמה מאת: מילים מילים את הכפתורים המרתי ב'עצב רגיש', החלונות ישארו חלונות וזהו, ותודה רבה על גריניץ'.
לסניור ולגרציה - קרעכצן טרנסלציה
בתגובה ל: שאלות אחרונות כבר אמרתי? מאת: קרעכצן טוב, אז אני אתייחס רק לשתיים.
2. בארה"ב הבנק מחזיר לך את הצ'קים שרשמת אחרי שהם נפדים. זאת הכוונה "מבוטלים".
"אילמלא ניתנה תורה, היינו למדין צניעות מחתול" (עירובין ק', ע"ב)
בתגובה ל: שאלות אחרונות כבר אמרתי? מאת: קרעכצן שהיו לו humble beginnings הכוונה שהגיע ממשפחה לא מבוססת במיוחד. לאו דווקא ענייה מרודה אבל ממוצע קרית שמונתי נאמר. (זה למקרה שלא היה ברור, כי שאלת רק על ה"התחלות"). בקיצור הכול מטפורי ולא עולה לי כרגע תרגום הולם.
11. משהוט עם "בקביעות" או "קבע". לא חייב לשמר את שם העצם לטעמי, אף שיש פה מוטיב "אבזרי" מסוים.
9. כרטיס. הכרטיס שמצרפים לזרי פרחים, שאינו כרטיס ברכה או ביקור או גלויה.
8. אנשים שיש להם סיבות למה לא הצטיינו הם אלה שלא מצטיינים.
7. אויש, איזה ערבוב מטפורות מטופש. תרגם איך שבא לך - מגיע לו.
6. כבר לוחצים על כפתורים גם בעברית, לא?
4. בהנחה שזה גריניץ' קונטיקט, אז גריניץ'. אחרת היו מציינים וילג', דומני.
2. פנקסי הצ'קים האמריקאים שלי הגיעו בקופסת קרטון נחמדה כזו, אני מניח שלזה הכוונה. גם אני בהתחלה לא הבנתי משאלתך מה פתאום קופסאות של צ'קים מבוטלים, עד שהבנתי שהכוונה היא לצ'קים שעוד לא נכתבו בכלל - אבל צריך להתקשר לבנק לבטל אותם כדי שאף אחד לא יוכל לזייף ולהשתמש בהם.
בתגובה ל: שאלות אחרונות כבר אמרתי? מאת: קרעכצן תוכל לתת עוד קצת הקשר?
6. היה ברור שלוחצים לה על כפתורים. המונח כפתורים די שגור בעברית בחוגים שאני מסתובבת בהם.
8. אני בעד "סיבות" הדו-משמעי כמו במקור, ולא "תירוצים".
9. לא כרטיס ביקור ולא גלויה. סתם כרטיס, לדעתי, או כרטיס מזהה/עם שם, אם אתה חושב שדרושה הבהרה.
11. fixture זה מונח מאוד מקובל בהקשר הזה, אז לטעמי לא צריך משהו מאוד מקורי. פשוט "החל להיראות לצדה דרך קבע/באופן קבוע" יתאים.
13. "שלטי רחוב" יכול להשתמע לכל המובנים, כמו במקור, לא?
בתגובה ל: 1. לא ברור לי אם זה רגע של חשבון נפש או "יום הדין" מאת: הגירפה 8. למה בעצם עברנו ללשון רבים? "אנשים שיש להם סיבה."
9. תגיד שלא היה *מצורף* אליהם שום כרטיס. אני בספק שמישהו יחשוב שמדובר בכרטיס רכבת או בכרטיס עובד.
בתגובה ל: שאלות אחרונות כבר אמרתי? מאת: קרעכצן
3. חלון תלוי צד נשמע לי מוזר מאוד ומעכב שלא לצורך. סתם חלונות על ציר אנכי (בניגוד לחלונות הזזה למשל). היה לי לא מזמן והשמטתי את הצירים והשארתי סתם חלונות כי בעברית, כיוון שאין לנו מילה מיוחדת לתיאור החלון הזה, זה נראה בד"כ מסורבל ולא לעניין. תראה איך זה בתוך ההקשר, מקסימום אולי "חלונות עם ציר אנכי" או משהו כזה.
4. אם לא כתוב וילג' אז בטח לא וילג', ולפי ההמשך לא מדובר בוילג', שהוא במנהטן.
5. שני אגפים, כל אחד בן שלוש קומות. והפורטיקו הוא אכסדרה לדעתי.
6. גם בעברית לוחצים על כפתורים, לא?
9. שום כרטיס לא מצורף/מוצמד אליו.
11. אביזר קבוע לצידה? נוכחות קבועה לצידה?
13. שלטי רחוב. לדעתי הכוונה לשלטים עם שמות רחובות, לא לתמרורים. זה מה שאנשים אוספים בד"כ.
בתגובה ל: שאלות אחרונות כבר אמרתי? מאת: קרעכצן אני חייב להכריע... החתול צודק. אלו לא המחאות "מבוטלות" כפי שהמונח מובן בעברית אלא פדויות: כלומר, בד"כ מדי חודש הבנק שולח הצהרה עם פירוט הפעולות בחשבון עובר-ושב,כולל כל ההמחאות שהגיעו ונפדו, ומכיוון שכך הן כבר "מבוטלות" מבחינה סו שהפעולה בגינן כבר נעשתה. בזמנו היינו מקבלים חבילה שמנה כל חודש, ואמרו שצריך לשמור את המעטפות הללו לפחות שלוש שנים למקרה שרשות מס ההכנסה (IRA) תערוך לנו ביקורת. כיום, כשמרבית הפעולות שלנו ממילא מקוונות, המעטפה דקה מאוד וגם לא מוכרחים לשמור אותה, כי אין בעיה להוציא דו"ח מאתר האינטרנט של הבנק עם פירוט מלא של כל הפעולות והמספרים של ההמחאות הפיזיות הבודדות שכתבנו.
זו עבודה מלוכלכת אבל בשביל זה יש דודים בגולה הדוויה
בתגובה ל: 2. מכיוון שהתשובות של החתול והשועל מנוגדות מאת: הדוד מאמריקה ללא תוכן
בתגובה ל: 2. מכיוון שהתשובות של החתול והשועל מנוגדות מאת: הדוד מאמריקה ובעצם פל"ט. שאלות נותרות נשלחו לסופר, ומקווה שבקרוב יבוא לציון גואל.
תודה רבה עד מאוד, וכבר כמעט חג שמח.
לסניור ולגרציה - קרעכצן טרנסלציה
המחבר מציג את הסיפור הבא, שסיפר לו סבו בילדותו, כחלק מן ה-treasures of biblical lore (אבל הסב ונכדו דיברו פולנית). מישהו מכיר את מקורו? ובהקשר זה איך הייתם קוראים ל-biblical lore? הסיפור הולך כך:
... היה זה סיפורו של חכם (saintly sage) אשר פגש קבצן על אם הדרך שעה שנסע עם חמור עמוס שקי אוכל. הקבצן ביקש משהו לאכול. "חכה", אמר החכם, "עד שאתיר את שקיי". אבל לפני שסיים לפרוק אותם גבה הרעב הממושך את מחירו, והקבצן מת. אז פתח החכם בתפילה: "אלוהיי, השב לי כגמולי, כי לא הצלתי את רעי!"
בתגובה ל: הקבצן והחמור: מי מכיר? מאת: fennecby אולי ב-biblical lore הוא מתכוון לתושב"ע?
בתגובה ל: מצלצל מוכר, אבל אני לא יודעת מאיפה מאת: סקטור 27 יש לסיפור החזק והמצמרר הזה כל מיני גלגולים. נדמה לי שהמפורסם שבהם הוא סיפורו של נחום איש גמזו. הנה, מהתלמוד הבבלי: אמרו עליו על נחום איש גם זו שהיה סומא בשתי עיניו, גידם בשתי ידיו, קיטע בשתי רגליו, וכל גופו מלא שחין; והיה מוטל בבית רעוע ורגלי מיטתו מונחים בספלין של מים כדי שלא יעלו עליו נמלים. פעם אחת ביקשו תלמידיו לפנות מיטתו ואחר כך לפנות את הכלים. אמר להם בניי פנו את הכלים ואח"כ פנו את מיטתי, שמובטח לכם שכל זמן שאני בבית אין הבית נופל. פינו את הכלים ואחר כך פינו את מיטתו ונפל הבית. אמרו לו תלמידיו רבי וכי מאחר שצדיק גמור אתה למה עלתה לך כך? אמר להם, בנַי, אני גרמתי לעצמי - שפעם אחת הייתי מהלך בדרך לבית חמי והיה עמי משא ג' חמורים, אחד של מאכל ואחד של משתה ואחד של מיני מגדים. בא עני אחד ועמד לי בדרך ואמר לי רבי פרנסני. אמרתי לו המתן עד שאפרוק מן החמור לא הספקתי לפרוק מן החמור עד שיצתה נשמתו. הלכתי ונפלתי על פניו ואמרתי עיני שלא חסו על עיניך יסומו, ידיי שלא חסו על ידיך יתגדמו, רגליי שלא חסו על רגליך יתקטעו. ולא נתקררה דעתי עד שאמרתי כל גופי יהא מלא שחין. אמרו לו אוי לנו שראינוך בכך. אמר להם אוי לי אם לא ראיתוני בכך. (תענית כא ע"א)
לידע כללי - עוד שני סיפורים מהז'אנר: סוטה, ט"ז, א': "אי זהו חסיד שוטה ראה תינוק מבעבע בנהר אמר לכשאחלוץ תפילי אצילנו. עם כשהוא חולץ תפיליו הוציא זה את נפשו."
קהלת רבה, ט א: אבא תחנה חסידא "נכנס לעירו ערב שבת עם חשיכה וחבילתו מונחת לו על כתפו, ומצא מוכה שחין אחד מוטל בפרשת דרכים. אמר לו: רבי, עשה עמי צדקה, והכניסני לעיר. אמר: אם אני מניח חבילתי מהיכן אתפרנס אני וביתי. ואם אני מניח את מוכה שחין אני מתחייב בנפשי. מה עשה? המליך יצר טוב על יצר רע והכניסו למוכה שחין לעיר. ובא ונטל את חבילתו ונכנס עם דמדומי חמה, והיו הכל תמהין ואומרים: זה הוא אבא תחנה חסידא? אף הוא הרהר בלבו, ואמר: תאמר שמא חללתי את השבת? באותה שעה הזריח הקב"ה את החמה."
לסניור ולגרציה - קרעכצן טרנסלציה
בתגובה ל: בטח תושב"ע מאת: קרעכצן אלוהים יוצא מהסיפור הזה כמו השד מהבדיחה הדבילית שמסופרת בלוויית עוויתות פנים וגוף, על ההוא שמקבל 3 משאלות מהשד בבקבוק.
בתגובה ל: קרעכצן! ופל"ט. מאת: fennecby ואפשר כמובן להוציא אותו מהמשוואה ולהישאר עם העיקר: לא לשכוח להיות בנאדם. באמת, אני מאוד אוהב את הסיפורים האלה.
ובינתיים מצאתי פתרון למילה טאץ' - טביעת אצבע אישית. בטקסט שלי זה מתיישב טוב, בכל אופן.
לסניור ולגרציה - קרעכצן טרנסלציה
בתגובה ל: אבל מהסיפור האחרון הוא יוצא גדול, בעיני. מאת: קרעכצן ללא תוכן
בתגובה ל: אבל מהסיפור האחרון הוא יוצא גדול, בעיני. מאת: קרעכצן ללא תוכן
בתגובה ל: ברור - משם זה בא. טאץ' זה ראשי תבות. מאת: fennecby נדמה לי שזה היה רזי ברקאי: "ומיותר לציין ש - כפי שאתה עצמך כבר אמרת - " ואז הוא חוזר על זה, כמובן.
בתגובה ל: ברור. וסתם חולקת אתכם טאץ' מתכנית בוקר ברדיו מאת: הגירפה כחמש מאות בני אדם פונו הלילה (ראשון) מבתיהם לאחר התפרצות הר הגעש סמוך לעיר Eyjafjallajoekull בדרום איסלנד. הר הגעש הסמוך לקרחון החל להתפרץ קצת אחרי חצות, והוחלט לפנות את התושבים. "אנחנו מעריכים כי אף אחד לא נמצא בסכנה, אבל התחלנו בתוכנית הפינוי", מסר נציג הרשויות.
בתגובה ל: ומהארץ: פתרון מועיל ואף נוח לבעיית תעתיק מאת: מילים מילים בשביל לתעתק כל כך הרבה j במילה אחת.
בתגובה ל: ומהארץ: פתרון מועיל ואף נוח לבעיית תעתיק מאת: מילים מילים
אני רצינית לגמרי, וטורחת לציין את זה כי בעצם לא ברור לי אם גם אתם הייתם רציניים או שזו פשלה/רשלנות בעיניכם.
בתגובה ל: בהחלט עדיף על כל ניסיון לתעתק את הזוועה הזאת - מאת: אמנזיה אז איך קוראים לעיר הזאת? אם יש מאמר, אנחנו לא צריכים לדעת מה שם העיר? טלפון אחד למערכת עיתון באיסלנד היה פותר את הבעיה. אפילו אם התעתיק לא מדויק, עדיף על התחמקות.
בתגובה ל: זה לא פתרון, זאת עצלנות מאת: מילים מילים
את באמת "תדעי" יותר את שם העיר מאשר אם כתוב Eyjafjallajoekull? אני אדע פחות. את יודעת מה, נתפשר - עדיף תעתיק ואחריו בסוגריים גם השם בלעז. אבל אם אפשר רק אחד מהם - במקרה כזה אני מעדיפה את הלעז. התעתיק - מה שלא יהיה - בלתי אפשרי ובלתי קריא לחלוטין.
בתגובה ל: ואם יהיה כתוב אייג'פג'לג'ואקול (נגיד) מאת: אמנזיה לא בשביל לבטא, אלא כדי לזהות אם שומעים או רואים אותו שוב. ובכלל, אם רוצים שאפשר יהיה לקרוא, אפשר לפצל להברות יותר קצרות. במקרה הזה - עיר נידחת בארץ נידחת, ולא קרה שום דבר חמור, ועוד שעה ישכחו. אבל נניח במקרה שזה היה במרכז מקסיקו והיו נהרגים 200 אלף איש. גם אז אפשר לצאת ידי חובה? זה בדיוק אותו טלפון יחיד למערכת עיתון אחד או סוכנות הידיעות באותה ארץ. לא יותר.
בתגובה ל: כן, עדיף לדעתי, כי זה יוצר איזשהו צליל מאת: מילים מילים ובכלל יש שם שני T שנשמעים אך לא נכתבים... Eyjafjallajökull (pronounced [ˈɛɪjaˌfjatlaˌjœkʏtl̥])
בתגובה ל: כן, עדיף לדעתי, כי זה יוצר איזשהו צליל מאת: מילים מילים
ושהיה עדיף להוסיף גם את התעתיק העברי, אבל אני חוזרת ומדגישה - *גם* את העברי. ובעצם זה במסגרת מלחמתי לא להסתפק בתעתיקים עבריים, אלא אם כן מדובר בשמות מוכרים או קריאים (לונדון, פריז, קהיר, צ'רצ'יל...) בספר שמספר על אנשים ומקומות אמיתיים חובה לדעתי להוסיף את השמות המקוריים. לא צריך בתוך הטקסט, אפשר כמובן לעשות את זה באינדקס. (כי אם למשל ירצה הקורא לדעת יותר על דמות או מקום כלשהו, איך ידע לחפש אותו? (אני עדיין מתחממת כשאני נזכרת בספר שתרגמתי פעם על דרווין, שהופיעו בו המון שמות של מדענים, פילוסופים ושאר אנשים חשובים, והתחננתי שבאינדקס יופיעו גם השמות המקוריים, אבל עורכי ההוצאה השמיטו את כל שמות המקור והשאירו את הקורא עם תעתיקים בלבד, חלקם כמובן בלתי קריאים ולא מאפשרים לשחזר לפיהם את השם המקורי.
בתגובה ל: אוקיי, אני מסכימה איתך שהיתה פה עצלנות מאת: אמנזיה השאלה אם גם בספר פרוזה. בספר שתרגמתי עכשיו יש כבר אינדקס של ציורים המופיעים בספר וכמובן של המקורות, שעליהם הסתמכה הסופרת. עוד אינדקס נראה לי טיפה מוגזם. ומצד שני, לא הייתי רוצה לנקד את כל הספר בהערות שוליים שבהם השמות במקור. השאלה היא גם עד כמה חשוב השם. למשל, אם מופיע שם הולנדי של מישהו שלא מוכר לאף אחד, האם זה באמת חשוב עד כדי הערת שוליים?
תוקן על ידי מ-ר-ב 21/3/2010 18:8
בתגובה ל: מסכימה איתך לגמרי כשמדובר בחומר עיוני, מאת: מ-ר-ב בפרוזה - אם הדמויות הן היסטוריות, הייתי אומרת שכן. אינדקס שמות בסוף - למי מפריע? הערת שוליים - לא.
בתגובה ל: בספר עיוני - ודאי וודאי. מאת: מילים מילים פעם סיפרתי למישהי שדודה-רבא שלי תרגמה ספר מפרסית לרוסית, אז היא אמרה, "שתי שפות שאף אחד לא מכיר," ושתינו, נמלים קטנות בארץ פצפונת במזרח התיכון שרק מיליונים ספורים דוברים את שפתה העלומה, ישבנו וגיחכנו.
בוקר טוב, יש למישהו את התרגום של לאה נאור? אני מתלבט אם להשתמש בו. מה המקסימום שאפשר לצטט מיצירה קיימת? הקטע שאני צריך הוא מהשאלה do you like green eggs and ham ועד הבית שעונה על would you want them here or there
תודה מראש,
Your fellow Hebrew-speakers called they want their language back
בתגובה ל: לא רעב ולא אוהב מאת: seamus אני לא רעב, שמי-הוא-שב. אני לא רעב ולא אוהב.
אתה רוצה את זה פה, או רוצה את זה שם?
לא רוצה את זה פה, לא רוצה את זה שם. לא רוצה את זה בשום מקום בעולם. אני לא אוהב. אני לא רעב. עזוב אותי, שמי-הוא-שב.
(ירושלים: בית הוצאה כתר, לא כתוב באיזו שנה, עמודים לא ממוספרים).
בתגובה ל: הי, אולי אתה רעב? מאת: הגירפה ללא תוכן
Your fellow Hebrew-speakers called they want their language back
בתגובה ל: הו! תודות מג'ורפות ופל"ט מאת: seamus רקע: גבר עשיר מאוד. בחורה צעירה ויפה שהתחתנה איתו ועכשיו היא מרעילה אותו. הכל חלק מהתוכנית הגדולה שלה. אלא שיש לה נקיפות מצפון, והיא מתחילה להתחבט בשאלות של טוב ורע:
There was a reason people did things; there was a reason some lives turned out well, others badly. It had never occurred to her. As though goodness itself were some perfect heaven, *and she might have constantly judged her distance from it, had she ever stopped to think*. Now it haunted her. ddd
אני מתקשה להבין את החלק שבין הכוכביות. יש למישהו רעיון?
כל התעשיות הכבדות נסגרות
בתגובה ל: משפט סתום מאת: misskity אולי הייתה יכולה לאמוד את המרחק בינה לבין אידיאל הטוב המושלם, כלומר כמה היא עוד צריכה להיטיב את מעשיה כדי להיות זכאית להתגורר בגן עדן. עד עכשיו לא עלה בכלל בדעתה של הבהמה השרמוטה שיש גמול על התנהגות טובה או רעה.
בתגובה ל: אילו היא הייתה עוצרת לחשוב באיזו שהיא נקודה מאת: הגירפה ללא תוכן
כל התעשיות הכבדות נסגרות
בתגובה ל: תודה לך מאת: misskity כתבה מקסימה על אישה מקסימה שהספרים הם כל עולמה:
בתגובה ל: OT ספרותי מאת: קיטס1 ללא תוכן
כל התעשיות הכבדות נסגרות
בתגובה ל: OT ספרותי מאת: קיטס1 וכ"כ יפות כשהן נעות.
וואלה.
זו עבודה מלוכלכת אבל בשביל זה יש דודים בגולה הדוויה
בתגובה ל: למה ג'ירפות? כי הן כ"כ חינניות מאת: הדוד מאמריקה והיא שבירה מכדי לחיות בשלום אצלנו בבית.
בתגובה ל: ועוד - דגלאס אדמס ב-TED מאת: Hadassa ללא תוכן
בתגובה ל: אין על דגלאס! ואחת קצרה ocean sunfish, איך בעברית? מאת: מ-ר-ב ללא תוכן
בתגובה ל: דג שמש, למרבה ההפתעה. מאת: הגירפה ללא תוכן
בתגובה ל: אכן מפתיע (-: תודה. מאת: מ-ר-ב ללא תוכן
בתגובה ל: OT ספרותי מאת: קיטס1 ללא תוכן
To err is human; to air-condition is divine
בתגובה ל: רק מר"ן קטן - "טייפים" לעיוורים (במקום "קלטות") מאת: The Ibex ללא תוכן
בתגובה ל: רק מר"ן קטן - "טייפים" לעיוורים (במקום "קלטות") מאת: The Ibex ללא תוכן
אני חורשת את גוגל ולא מוצאת את הפירוש המתאים למונח Foot plate
בהקשר של ניתוח, ואצלי זה ניתוח מוח. המנתח אומר כרגיל "אזמל" ומקבל ואח"כ "מקדח" ומקבל ואז הוא אומר please change to a foot plate ולא רואים שום דבר שיכול לרמוז מה הוא ביקש ומיד אח"כ הוא מבקש את המסור.
אולי מישהו יודע מה זה? כבר הוצעו לי: מגש כלים שיהיה קרוב אליו, שיוכל לקחת לבד, אבל זה לא מסתדר. וגם מעין רמפה, לעמוד עליה, אבל גם זה לא נתמך במה שרואים על המסך. מצד שני, לא רואים שום שינוי שהוא אחרי הבקשה הזאת.
שלום, שמי ליאן רם, לפני כשבועיים הפצתי עצומה כנגד השתקת נאנסות על במת הארץ, ופתחתי קבוצה בפייסבוק לאותה מטרה. מקווה שלפחות חלקכן נתקלתן בה, ומקווה אף יותר שיש מי שמזדהות עם המטרה...
מכיון שהביקורת מופנית לגורמים בעלי כוח רב בארץ, הסכוי שבפניה למועצת העיתונות נשנה את השיח שמאפשר ביזוי מתלוננות על עברות מין, קלוש.
את הרעיון לפנות לאפיקים מחוץ לארץ קיבלתי לאחר קריאת התגובה הזו לעצומה:
I have read Haaretz since I was a child and I always considered it to be one of the best in the world. It astounds me that you would allow such ignorant nonsense to be published under your name. I have a feeling that it was published only in the Hebrew version because you know the world would be appalled at such misogynistic view points and you would be flood with emails. Is it your mission to alienate everyone in the thinking world
מתרגמת מקפה דמרקר (גלית) התנדבה לסייע עם הפוסט של אשכר ממנו התחיל הכל: "על האונס"
בתגובה ל: בקשת סיוע מאת: Lian1977 לא הבאת אימייל ולא אמרת אם אתם רוצים את כל הכתבה. אם תרצו להשתמש בתרגום שלי, אעשה עליו הגהה קודם, אני רק מחכה לאישורך.
We drove on to Shahariya forest, one of the wonderful forests on the way to the Northern regions of Israel. And the pink cyclamen blooms peered shyly from among the rocks, and the trees moved and bowed gently in the wind. And in the midst of this uplifting experience, my cellphone suddenly rings. Someone asks whether it's true that I had witnessed such-and-such a man, currently accused of sexual harassment, actually harassing someone before my eyes. I replied by reminding the caller of E.M. Forster's "Passage to India". It tells of a woman who fantasizes about being raped by her Indian companion, a fantasy that takes on such concrete form in her mind that she truly feels, and is convinced, that he had raped her. A court case is held, during which she also imagines that she had been raped, although this had never happened. I told my friend Joachim of the sexual harassment affair. And I was embarrassed by having to tell him that what people in this country are interested in is nonsense such as this. Right under the noses of these people, small and great injustices and acts of vandalism are carried out against Palestinians, and they are too tired to get off their backsides and protest or come to even one demonstration in Bil'in or Na'alin or Sheikh Jarrah. But let the smallest sexual harm be done to a woman and they rear up in outrage, because it's sexier and more thrilling.
בתגובה ל: ליאן, תרגמתי את הקטע הרלוונטי של ציפר מאת: הגירפה ההענות הזאת מאוד מרגשת...
מכיוון שהמטרה היא לשלוח את כל החומר הרלוונטי למערכות עיתונים בעולם, לצערי רק הקטע המדובר לא יספיק
אנחנו מעוניינות לשלוח את החומרים הבאים: 1. "על האונס" - פוסט של אשכר אלדן שממנו התחיל הכל 2. שני פוסטים של ציפר 3. מאמר של לונדון 4. עצומה 5. סיכום אמנה באו"ם לזכויות האישה
עד כה נמצאו מתרגמות לכל פרט לעצומה ולפוסט השני של ציפר האם תוכלי לקחת על עצמך את אחד מהם?
בתגובה ל: אולי עודד פלד שתרגם חלק משיריו? מאת: סקטור 27 עודד פלד מסר לי שכל שיריו תורגמו על ידי שמעון הלקין ז"ל. "עלי עשב" בהוצאת הקיבוץ המאוחד - למי שיצטרך אי פעם.
כל התעשיות הכבדות נסגרות
בתגובה ל: אני מודה לך. מאת: misskity עברתי על תוכן המהדורה שיש לי, ולא מצאתי שירים שנקראים כך. אבל המהדורה שיש לי בבית היא ישנה ובתוכן שלה מצוין "מתוך" לפני שמות חלק מהקבצים המקוריים, כך שיכול להיות שיצאה מהדורה מעודכנת יותר.
My name is Bambi. You killed my mother. prepare to die.
בתגובה ל: לא ראיתי מאת: מארק אנתוני השירים האלה לא קיימים. ככל הנראה הם לא תורגמו לעברית.
כל התעשיות הכבדות נסגרות
הרעיון הוא לפזר מקבצים יותר קטנים של שאלות להבא, אינשאללה זה גם יצליח לי.
1. הרכּב של הנסיך שעתיד להיות לבודהא מכין את המרכבה he harnessed to it four state horses of the Sindhava breed, as white as the petals of the white lotus מה זה סטייט הורסז?
2. הנסיך נרעש מאוד ממראה איש זקן וקורא Shame on birth, since to every one that is born old age must come איך תחילת המשפט? ההמשך בתרגום שלי הוא "כי כל אשר נולד יזקין."
3. מופיע משפט בלטינית ואחריו התרגום לאנגלית. הבעיה שלי היא עם הפסאז' (-: Time Jesum transeuntem et non revertentem: "Dread the passage of Jesus, for he does not return.” Dd
4. מתואר חלום שבו החולם הופך לעץ ומשתרש בקרקע וסביבו זוחל נחש במעגל. הסופר, בעקבות יונג, מפרש: This is an image of the magic circle drawn about the personality by the dragon power of the fixating parent אני לגמרי אבודה עם הניסוח של כל זה.
5. נעשה בספר הזה שימוש שאני לא מכירה במילה principle. אשמח אם מישהו יכול לתת לי הבנה יותר מגובשת לגביו וכיוון לתרגום.
למשל, בפרק שעוסק דמות שמדריכה את הגיבור ומגינה עליו במיתולוגיות ובאגדות הוא מדבר על this supernatural principle of guardianship and direction
ובקטע שעוסק בכל מיני יצורים על-טבעיים פתיינים וחרמנים הוא אומר One more example, to illustrate the libidinous association of the dangerous impish ogre with the principle of seduction
וגם: השאמאן לבוש בתחפושת "בעלת כוחות קסם" של ציפור או צבי, שהיא the shadow principle of the shaman himself, the shape of his soul.
ואחרון לא חביב, כאן אני מביאה לצורך ההקשר את כל המשפט האימתני, אבל תראו קודם אם שלוש המילים האחרונות לכשעצמן מובנות למישהו: So it is that sometimes the predicament following an obstinate refusal of the call proves to be the occasion of a providential revelation of some unsuspected principle of release
6. האם יש למישהו תרגום יותר קולע ל- destiny מאשר ייעוד או גורל? אם לא, אמשיך לזגזג. His destiny began to fulfill itself Destiny has summoned the hero
7. לא מכירה את הקומדיה, מישהו יכול לומר לי מה הוא עושה? להגיד נעתר לה זה מתאים? Virgil, who yields to Beatrice at the threshold of Paradise
8. אפשר להגיד "ביכורים" על דגים??? the farmers, herders, and fisherfolk who dedicated their first fruits to him
9. Cybele מי מכיר מי יודע? איזושהי התגלמות של "האם הגדולה" במיתולוגיה הרומית, אבל אני לא מצליחה למצוא איך בעברית.
10. איך מתרגמים את המשפט הזה בלי לחזור על השורש ס.כ.נ שלוש פעמים? שלוש מילים, או אפילו שתיים, יספיקו בהחלט, אין צורך לתרגם את כל המשפט. The powers that watch at the boundary are dangerous; to deal with them is risky; yet for anyone with competence and courage the danger fades.
11. בתיאור של טקס די מגעיל לכבוד אטיס, שהיה נהוג בפריגיה, משתתפים ה-high priest, הכוהנים הזוטרים וה-novices. הכוהן הגדול, או שזה עברי מדי? ופרחי הכוהנים/הכהונה/משהו אחר?
12. יש פה מישהו עם ידע על hieratic states, שיוכל לחסוך לי המון גיגול נוסף? מה שגיגליתי (אני מנסה לטבוע פה מונח) עד כה הוא ש"היראטי" מתייחס לאנשי דת וש-hieratic states הוא צירוף ידוע. המחבר שלי, שהוא לא תמיד מהימן, טוען שה-great period of the early hieratic states הייתה באלף השלישי והשני לפני הספירה. יש כזה מונח בעברית?
בתגובה ל: תנשמו-עמוק-הנה-זה-בא מאת: הגירפה 1. סןסים מפוארים?
8. כן.
בתגובה ל: פרוטתיים: מאת: batem אולי: ראשית תנובתם, או ביכורי תנובתם. ובערב אעלעל ביתר עיון בשאר השאלות.
בתגובה ל: תנשמו-עמוק-הנה-זה-בא מאת: הגירפה 8. על קין אמרו מביכורי צאנו ומחלביהן (רצח הבל חל בחג שבועות לדעתי). אפשר ביכורי יבולם או יבוליהם
9. סיבילות תוכלי למצוא לרוב בתקרה של הקפלה הסיסטינית. הנה מופע מגוגל:"וחמש סיבילות או נביאות אליליות: הסיבילה הפרסית, האריתרית, הדלפית, הקומית, הליבית, כולן מעיינות בספר או במגילה. בזויות הספון ובקצותיו, מסביב לראשי הנביאים " מקוה שלזה התכוונת
בתגובה ל: תנשמו-עמוק-הנה-זה-בא מאת: הגירפה 3. זה לא שיר של ניק קייב? "לכתו", כפשוטו, או שהכוונה למשהו אחר?
4. זהו דימוי של מעגל הקסמים המתהווה סביב האישיות באמצעות כוחו הדרקוני של ההורה מושא(?) הקיבעון
8. כן
9. עפ"י ויקיפדיה: האלה החשובה ביותר לפריגים הייתה אלה אם, אשר כונתה בשפתם "אם ההר" ונודעה ליוונים ולרומאים כ"קיבלה" או "קיבלי" (Cybele, Κυβέλη).
10. הם שכחו להגיד שזה מאוד perilous, גם. את יכולה להגיד משהו כמו "לא כדאי להתעסק איתם", או "מפחיד להתעסק איתם" או כגון דא?
בתגובה ל: תנשמו-עמוק-הנה-זה-בא מאת: הגירפה
1. גם אני חשבתי על סוסים מפוארים/משובחים/מלכותיים, אבל לא בדקתי אם אולי מדובר בביטוי כבול של מגדלי סוסים ודומיהם.
2. הממ, "ארור היום אשר יולדתי בו, יום אשר ילדתני אמי"? :) טוב, אז לא. אבל מה לעשות שבאות לי רק אמירות קיצוניות כאלה - ארורה הלידה! בושי והיכלמי הלידה! כוס האמא של הלידה! וכו'. אבל אולי זה יתן לך השראה למשהו דומה אבל קצת פחות דרמטי?
5. את בטוחה שעקרון לא מתאים כאן? ואם לא, אולי משהו כמו ייצוג? (אני מתייחסת לשלוש הדוגמאות הראשונות. את הרביעית לא הבנתי. והנה גם עוד הגדרות מילוניות של פרינסיפל שאולי יעזרו לך למצוא תרגום הולם: 9. a determining characteristic of something; essential quality. 10. an originating or actuating agency or force: growth is the principle of life.
8. היתה פה לפחות הצעה טובה אחת, אולי שתיים, אבל שכחתי מה הן...
9. אוי, גיגלתי ומצאתי שפע תעתיקים. ויקי: האלה החשובה ביותר לפריגים הייתה אלה אם, אשר כונתה בשפתם "אם ההר" ונודעה ליוונים ולרומאים כ"קיבלה" או "קיבלי" (Cybele, Κυβέλη). פולחנה התפשט סביב הים האגאי והגיע גם לרומא, שם סגדו לה עד המאה ה-4. היא תוארה בגלגולה המאוחר יותר כבעלת תסרוקת גלילית (Polos), האוחזת בידה האחת תוף מרים והאחרת נחה על אריה. ומקורות אחרים לדוגמה: קִיבֶּלֶה – cybele פולחן סיבלה (Cybele), אלת הפריון האנטולית עתיקת היומין, מקדש צ'יבֶלֶה (Cybele- אלילת הטבע), סיביל (Cybele) בתחילה סגדו תושביה הקדומים של העיר לאלה מקומית בשם קיבלה (Cybele) בתקופה הרומית שימש המקום לעבודת האלה הפריגית קיבֶלֶה (Cybele,
אני רואה שקיבלה מנצחת, אבל אין לדעת, אולי זה כי כך החליט מישהו לתעתק בויקי, ואחרים הסתמכו עליו. בקיצור, אין לי מושג.
10. במופע האחרון אפשר הולי להחליף את הסכנה ב"איום"?
בתגובה ל: תנשמו-עמוק-הנה-זה-בא מאת: הגירפה נותרו כלהלן:
1. הרכּב של הנסיך שעתיד להיות לבודהא מכין את המרכבה he harnessed to it four state horses of the Sindhava breed, as white as the petals of the white lotus מה זה סטייט הורסז?
2. הנסיך נרעש מאוד ממראה איש זקן וקורא Shame on birth, since to every one that is born old age must come איך תחילת המשפט? ההמשך בתרגום שלי הוא "כי כל אשר נולד יזקין."
4. בזכות הצעת הניסוח הטובה נשארה לי רק המילה fixating: מתואר חלום שבו החולם הופך לעץ ומשתרש בקרקע וסביבו זוחל נחש במעגל. הסופר, בעקבות יונג, מפרש: This is an image of the magic circle drawn about the personality by the dragon power of the fixating parent אני לגמרי אבודה עם הניסוח של כל זה.
5. אשמח אם מישהו יכול לתת חיזוק או תיקון להצעה של אמנזיה: נעשה בספר הזה שימוש שאני לא מכירה במילה principle. אשמח אם מישהו יכול לתת לי הבנה יותר מגובשת לגביו וכיוון לתרגום.
למשל, בפרק שעוסק דמות שמדריכה את הגיבור ומגינה עליו במיתולוגיות ובאגדות הוא מדבר על this supernatural principle of guardianship and direction
ובקטע שעוסק בכל מיני יצורים על-טבעיים פתיינים וחרמנים הוא אומר One more example, to illustrate the libidinous association of the dangerous impish ogre with the principle of seduction
וגם: השאמאן לבוש בתחפושת "בעלת כוחות קסם" של ציפור או צבי, שהיא the shadow principle of the shaman himself, the shape of his soul.
ואחרון לא חביב, כאן אני מביאה לצורך ההקשר את כל המשפט האימתני, אבל תראו קודם אם שלוש המילים האחרונות לכשעצמן מובנות למישהו: So it is that sometimes the predicament following an obstinate refusal of the call proves to be the occasion of a providential revelation of some unsuspected principle of release
6. האם יש למישהו תרגום יותר קולע ל- destiny מאשר ייעוד או גורל? אם לא, אמשיך לזגזג. His destiny began to fulfill itself Destiny has summoned the hero
7. לא מכירה את הקומדיה, מישהו יכול לומר לי מה הוא עושה? להגיד נעתר לה זה מתאים? Virgil, who yields to Beatrice at the threshold of Paradise
11. בתיאור של טקס די מגעיל לכבוד אטיס, שהיה נהוג בפריגיה, משתתפים ה-high priest, הכוהנים הזוטרים וה-novices. הכוהן הגדול, או שזה עברי מדי? ופרחי הכוהנים/הכהונה/משהו אחר?
12. יש פה מישהו עם ידע על hieratic states, שיוכל לחסוך לי המון גיגול נוסף? מה שגיגליתי (אני מנסה לטבוע פה מונח) עד כה הוא ש"היראטי" מתייחס לאנשי דת וש-hieratic states הוא צירוף ידוע. המחבר שלי, שהוא לא תמיד מהימן, טוען שה-great period of the early hieratic states הייתה באלף השלישי והשני לפני הספירה. יש כזה מונח בעברית?
בתגובה ל: ומשדיללתם קשות את השאלות ואמנזיה הרסה אותי מצחוק מאת: הגירפה מרדכי היהודי?
בתגובה ל: ומשדיללתם קשות את השאלות ואמנזיה הרסה אותי מצחוק מאת: הגירפה ללא תוכן
בתגובה ל: ומשדיללתם קשות את השאלות ואמנזיה הרסה אותי מצחוק מאת: הגירפה (אחרי שעשיתם פחחות לשאלות הניסוח, אני כבר אוכל אותן לארוחת בוקר, יאמי.)
4. השאלה הצטמצמה למשמעות היונגיאנית המדויקת של fixating - פעיל או סביל, כלומר ההורה גורם לקיבעון, או אם אפשר לומר מקבע, או שפשוט נוצר סביבו קיבעון? מתואר חלום שבו החולם הופך לעץ ומשתרש בקרקע וסביבו זוחל נחש במעגל. הסופר, בעקבות יונג, מפרש: This is an image of the magic circle drawn about the personality by the dragon power of the fixating parent
5. עוד פידבקים בבקשה: נעשה בספר הזה שימוש שאני לא מכירה במילה principle. אשמח אם מישהו יכול לתת לי הבנה יותר מגובשת לגביו וכיוון לתרגום.
למשל, בפרק שעוסק דמות שמדריכה את הגיבור ומגינה עליו במיתולוגיות ובאגדות הוא מדבר על this supernatural principle of guardianship and direction
ובקטע שעוסק בכל מיני יצורים על-טבעיים פתיינים וחרמנים הוא אומר One more example, to illustrate the libidinous association of the dangerous impish ogre with the principle of seduction
וגם: השאמאן לבוש בתחפושת "בעלת כוחות קסם" של ציפור או צבי, שהיא the shadow principle of the shaman himself, the shape of his soul.
ואחרון לא חביב, כאן אני מביאה לצורך ההקשר את כל המשפט האימתני, אבל תראו קודם אם שלוש המילים האחרונות לכשעצמן מובנות למישהו: So it is that sometimes the predicament following an obstinate refusal of the call proves to be the occasion of a providential revelation of some unsuspected principle of release
7. אף אחד לא מכיר את הקומדיה האלוהית ויכול לומר לי מה הוא עושה? להגיד נעתר לה זה מתאים? Virgil, who yields to Beatrice at the threshold of Paradise
12. יש פה מישהו עם ידע על hieratic states, שיוכל לחסוך לי המון גיגול נוסף? מה שגיגליתי (אני מנסה לטבוע פה מונח) עד כה הוא ש"היראטי" מתייחס לאנשי דת וש-hieratic states הוא צירוף ידוע. המחבר שלי, שהוא לא תמיד מהימן, טוען שה-great period of the early hieratic states הייתה באלף השלישי והשני לפני הספירה. יש כזה מונח בעברית?
בתגובה ל: המון תודות לעונים, נותרו רק 4 שאלות ידע/הבנה: מאת: הגירפה ששלטו בהם כוהני דת? בוויקי שמעלה בבילון ראיתי שיש כתב היראטי: כתב היראטי – אחת משלוש צורות הכתב בהן נכתבה השפה המצרית הקדומה.
אשר ל-7 - לא נעתר, אלא מעביר את דנטה לידיה של ביאטריס. וירגיליוס "מסייר" עם דנטה בגיהינום וביאטריס "מסיירת" עם דנטה בגן עדן. הנה המקור: The Roman poet Virgil guides him through Hell and Purgatory; Beatrice, Dante's ideal woman, guides him through Heaven
בתגובה ל: המון תודות לעונים, נותרו רק 4 שאלות ידע/הבנה: מאת: הגירפה A dramatic reconciliation scene between Beatrice and Dante, in which she rebukes his sin (Cantos XXX and XXXI), helps cover the disappearance of Virgil, who, as a non-Christian, can help him no further (and in the rest of the Divine Comedy, Beatrice is Dante's guide). DDD
ורגיליוס (לא וירגיליוס) ובֵּאַטריצֶ'ה (ולא ביאטריצ'ה או ביאטריס או ו'טאבר), אם תתהי.
בתגובה ל: 7. מפנה לה את מקומו. מאת: fennecby ללא תוכן
בתגובה ל: מה שהוא אמר (בקשר לשמות). מאת: Hadassa ללא תוכן
בתגובה ל: (, לא שמתי לב שכבר ענית...) מאת: fennecby ללא תוכן
בתגובה ל: תנשמו-עמוק-הנה-זה-בא מאת: הגירפה 1. used on or reserved for occasions of ceremony. ייצוגיים? או סתם הדורים? זה כמו state dinner
2. לא במיטב היצירתיות אבל אולי מישהו ישפר - תבוש הלידה...
4.גם אני אבודה. ליונג הפתרונים.אבל האתגר, האתגר: זהו הדימוי של מעגל הקסמים שמשרטט דרקון הכוח של ההורה המקבע סביב האישיות. או - ...שמשרטט סביב האישיות/האני ההורה המקבע המיוצג בדמות דרקון הכוח . מעט ההבנה שלי היא שהחלום הזה מייצג את ההורה המקבע בדמות דרקון (נחש)שמשרטט גבולות סביב האישיות (ואולי מסביב ל"אני") איפה אמנזיה - הצילו!
5. שוב, אינטואיציה בלבד: אני לא רואה למה לא עיקרון, אבל נדמה לי שהשימוש של העיקרון פה מזכיר קצת את השימוש (המלבב) ב - ממקום של... או כמישהו אוהב "במסגרת" כלומר, זה מין טיק של המחבר, ויכול להיות שעם הטקסט תצליחי לדלג עליו באלגנטיות. כי "העיקרון של הפיתוי" יכול להיות סתם "פיתוי" במשפט הזה, לא, וגם עקרון הצל הוא הצל?
8. בכורות דגים? סתאאם...
10. השני יכול להיות הימור? 11. לטעמי כן, לכול.
בתגובה ל: תנשמו-עמוק-הנה-זה-בא מאת: הגירפה אז אפשר אולי הכהן הבכיר/ראש הכהנים/רב הכהנים.
זו עבודה מלוכלכת אבל בשביל זה יש דודים בגולה הדוויה
בתגובה ל: 12. אם הכהן הגדול עברי מדי לטעמך מאת: הדוד מאמריקה ללא תוכן
בתגובה ל: 4.לדעתי "ההורה המקבע" זה בסדר גמור. מאת: יזרעאלה זה מסוג הדברים שבהם חשוב לי להיצמד למינוח המקובל בתחום.
בתגובה ל: את בקיאה ביונגיאנית? אני שואלת רק כי מאת: הגירפה הסיכוי שתמצאי טקסט עברי אמין שיענה לך על השאלה ההגיונית הזאת הוא נמוך. דעתי היא שתנסי לקחת איזשהו טקסט בסיסי באנגלית (או בגרמנית, אם את יודעת, עדיף כמובן)ותנסי לראות מה עושים ההורים לילדים שלהם, ולפי זה תחליטי בעצמך איך לתרגם. ובסוף הרי בין כך וכך יונג הוא אזוטרי לגמרי, ולכל שני יונגיאנים יש בטח 4 דעות בשאלה הזאת, וכל מה שתכתבי אפשר ברוך השם לפרשן לכל הכיוונים, כדרכם של פסיכולוגים. כל זה בהנחה שאין לך יונגיאני בהישג יד שיפטור אותך מההחלטה אלא יכתיב לך את דעתו. ובא לציון גואל.
בתגובה ל: קצת הגיגים יונגיאניים מאת: מילים מילים סביר באוזניה המקצועיות.
בתגובה ל: אשאל מחר את חברתי הפסיכולוגית האם זה נשמע מאת: יזרעאלה ללא תוכן