שם משתמש: סיסמא:
הרשמה לאג'נדה



דף הפורום בפייסבוק

חיפוש בפורום באג'נדה חיפוש בארכיון בנענע



שמונה שאלות סוף ספר


שמונה שאלות סוף ספר
פורסם לפני 4115 ימים     מאת מארק אנתוני     סה"כ תגובות: 15     תגובה אחרונה לפני: 4113 ימים

1. צעצוע שנקרא bullroar שהוא מין של רעשן. יש מונח טוב יותר מסתם "רעשן"?

2. משחק מילים מעצבן.
מתחיל בזה שמוציאים להורג מישהו ולפני הוצאתו להורג וביתורו לגזרים הוא נושא דברים לקהל. כאשר הוא נשאל אם יש לו עוד משהו לומר הוא מביט לקהל ואומר eat me.
עד כאן הכל בסדר, רק שמתברר מאוחר יותר שהוא מדבר אל כלב בקהל שעליו הוא מצווה, פשוטו כמשמעו, לאכול אחת מפיסות הבשר שלהן הוא נקצץ מכיוון שאפשר להחזיר אותו לחיים ממנה.

3. אליטרציה מעצבנת. שניים בוחנים חללית והאחד שואל את האחר לדעתו עליה:

“It’s big,” said M. And then, sensing O’s disappointment, he added, “And rather beautiful in a bumpy, bulgy, black, bulbous, sinister sort of way.”
O rumbled his deep laugh. “That’s an awful lot of alliteration from an anxious astronaut,” he said.

4. כלי נשק שמתוארים כ-scalloped, אבל אין הרבה תיאור מעבר לזה. האם יש משמעות מעבר לצדפה שאני מחמיץ?

5. מכינים למישהו בגדים ששתולים בהם מכשירי מעקב ואז בא בדו-שיח הבא:

“We have his garments all prepared,” said R. S.
“Garments?” rumbled O. “Is our friend a Mormon?”

ואף אחד שם לא מבין את הבדיחה.
ה garment של המורמונים הוא לבוש תחתון מיוחד שהם לובשים מתחת לבגדים, אבל אף אחד שם לא יודע את זה.

6. שוב משהו שמסתמך על בורות במונחים ומושגים. שניים דנים מי מהם ידבר בפני כינוס מסוים שאמור להיענות לבקשתם או לדחות אותה:

H. holds up his hands, palms outward. “Fine. But we still have to talk. We only have a minute or two before this kangaroo court commences.”
“What is a kangaroo?” Asked A.


7. איך הייתם מתארים מישהו שמכונה אדם חיובי ואופטימי ו life affirming?

8. משחק מילים. מישהו מסביר למה הוא לא האדם הנכון להעלות את סיפור המעשה על הכתב:

Another reason I hesitate to begin telling this epic tale — I was never worth a damn with metaphors or similes. As N once said — I’m trope-ically challenged. Never mind.






אהבת את הפוסט? סמן לייק:
הגדרות תצוגה
הודעה מחבר שעה תאריך



מאמרי הקהילה
זהירות להט"בים
מורת נבוכותים למונחים מכבדים יותר ומכבדים פחות ביחס לנטיות וזהויות מגדריות - תקציר ההרצאה של דנה ג. פלג בכנס את"י, פברואר 2011
31/3/2011
כנסים ברחבי העולם
רשימה מתעדכנת של כנסים בנושאים הקשורים בתרגום, מתוך הבלוג של אינגה מיכאלי.
31/1/2011
קישורי הפורום
קישורים מועילים למתרגמים ולעורכים, ואתרים אישיים של חברי הפורום.
2/3/2009
כללי כתיבת הודעה בפורום - חברים חדשים - אנא קראו לפני פרסום הודעתכם:
למבקרים ולחברים חדשים בפורום, קווים מנחים לדמות השִרשור וחשיבותו, וגם: למה חשוב לתת הקשר למילה.
26/1/2009
מילון הפורום הלא שלם
במילון זה מרוכזים מילים וביטויים שבהם נעשה שימוש בפורום תרגום ועריכה בנענע. חלק מהביטויים הם ייחודיים לפורום, אחרים ביטויים שבהם נעשה שימוש נפוץ יותר באינטרנט. אסף וערך: מארק אנתוני.
7/2/2009
מילון קללות חלקי
קללות ושאר מטעמים שנאספו על ידי פורום תרגום ועריכה - בעריכת מארק אנתוני
29/1/2009
אתגר תרגום: The Road Not Taken
שמונה תרגומים של חברי הפורום לשירו של רוברט פרוסט.
11/2/2009
אתגר תרגום ע"פ ריצ'רד דולינג
פנק הציע לחברי הפורום אתגר פתלתל ועסיסי במיוחד, ולהלן התוצאות:
4/2/2009
המונה דופק
איך סופרים ומתמחרים עבודות תרגום? מאת דינה ביכל שונרא
26/1/2009



*
המלצה לעמוד הראשי קהילת תמיכה טכנית מנהלי קהילות הסכם שימוש באתר צור קשר השוואת מחירים בתי מלון בחו"ל Copyright ©2007-2009, אג'נדה

(0.0625)