שם משתמש: סיסמא:
הרשמה לאג'נדה



דף הפורום בפייסבוק

חיפוש בפורום באג'נדה חיפוש בארכיון בנענע



עשירייה פותחת


עשירייה פותחת
פורסם לפני 3699 ימים     מאת מארק אנתוני     סה"כ תגובות: 8     תגובה אחרונה לפני: 3698 ימים

עשר שאלות מהשליש הראשון של הספר. זהו ספר מדע בדיוני העוסק בעתיד הקרוב יחסית.
תודה.

1. תעתיק שם של מבשלת בירה באמסטרדם Brouwerij 't IJ
2. הגיבור מתאר את החינוך שלו כ: down-market Harvard emulation course
בלי להתחשב בסוג הקורס המסוים, אני מתלבט עם תחילת המשפט.
3. שאלה עקרונית. המונח Agalmic מופיע בטקסט במספר הקשרים. זה מונח נדיר שמילונים אנגליים-אנגליים (דודה מרים ואחרים) לא מכירים והוא מופיע רק כ-5,000 פעמים בגוגל. מה שאומר שקשה לצפות מוקרא אנגלי ממוצע להכיר אותו. יש לו הגדרה (להלן) ואני תוהה מה לעשות אתו בעברית. לתרגם? לתעתק עם הערה מבארת בפעם הראשונה? לתעתק ללא הבהרה?
Agalmics n. [Gr. "agalma", "a pleasing gift"] The study and practice of the production and allocation of non-scarce goods.
4. מישהו מכיר את המונח הזה? blind knapsack problem
5. איך הייתם מתעתקים את שם הלהקה Doors? או האם לתרגם?
6. תיאור העבודה של מישהי.
Now she works in a drop-in business shop, stacking shelves for virtual fly-by-nights that come and go like tourists in the Festival season
7. הבעיה שלי היא עם הביטוי בסופו של המשפט.

Mind uploading may not be a practical technology yet, but Manfred has made an end run on it
8. את המונח Wetwareהחלטתי לתרגם "רוטבה" על משקל קוטלה שהאקדמיה משמשת בו למונחי מחשב (חומרה, תוכנה, קושחה וכו') עם הערה מבארת בהופעה הראשונה של המושג. יש לי הרגשה שאני לא מחדש, שכבר נתקלתי בביטוי, אשמח לאישוש.
9. המשפט הבא הוא די תלוש, חלק מתיאור ללא פירוט של מאפיינים של העתיד (שבו למהנדסים ולטנולוגיה תפקיד חשוב מאוד), ואני מתקשה אתו.
Philosophers have ceded qualia to engineers
10. בדיחה, עם בדיחת המשך, שלא ממש ברור לי איך לצאת מהן. המתב הוא בדיוק זה המתואר בבדיחה – אישה נכנסת לבאר מפוקפק באדיבורו ובתיקה חתול רובוטי. המשפט הראשון של החתול, והשני הוא תשובתה לו. רעיונות יתקבלו בברכה.
"Say, did you hear the one about the Eurocrat with the robot pussy who goes into a dodgy pub on the Cowgate and orders a coke? And when it arrives, she says 'hey, where's the mirror?'"
"Did you hear the one about the Eurocrat who goes into a dodgy pub, orders half a liter of Diet Coke, and when she spills it in her shoulder bag she says 'oops, I've got a wet pussy'?"




אהבת את הפוסט? סמן לייק:
הגדרות תצוגה
הודעה מחבר שעה תאריך



מאמרי הקהילה
זהירות להט"בים
מורת נבוכותים למונחים מכבדים יותר ומכבדים פחות ביחס לנטיות וזהויות מגדריות - תקציר ההרצאה של דנה ג. פלג בכנס את"י, פברואר 2011
31/3/2011
כנסים ברחבי העולם
רשימה מתעדכנת של כנסים בנושאים הקשורים בתרגום, מתוך הבלוג של אינגה מיכאלי.
31/1/2011
קישורי הפורום
קישורים מועילים למתרגמים ולעורכים, ואתרים אישיים של חברי הפורום.
2/3/2009
כללי כתיבת הודעה בפורום - חברים חדשים - אנא קראו לפני פרסום הודעתכם:
למבקרים ולחברים חדשים בפורום, קווים מנחים לדמות השִרשור וחשיבותו, וגם: למה חשוב לתת הקשר למילה.
26/1/2009
מילון הפורום הלא שלם
במילון זה מרוכזים מילים וביטויים שבהם נעשה שימוש בפורום תרגום ועריכה בנענע. חלק מהביטויים הם ייחודיים לפורום, אחרים ביטויים שבהם נעשה שימוש נפוץ יותר באינטרנט. אסף וערך: מארק אנתוני.
7/2/2009
מילון קללות חלקי
קללות ושאר מטעמים שנאספו על ידי פורום תרגום ועריכה - בעריכת מארק אנתוני
29/1/2009
אתגר תרגום: The Road Not Taken
שמונה תרגומים של חברי הפורום לשירו של רוברט פרוסט.
11/2/2009
אתגר תרגום ע"פ ריצ'רד דולינג
פנק הציע לחברי הפורום אתגר פתלתל ועסיסי במיוחד, ולהלן התוצאות:
4/2/2009
המונה דופק
איך סופרים ומתמחרים עבודות תרגום? מאת דינה ביכל שונרא
26/1/2009



*
המלצה לעמוד הראשי קהילת תמיכה טכנית מנהלי קהילות הסכם שימוש באתר צור קשר השוואת מחירים בתי מלון בחו"ל Copyright ©2007-2009, אג'נדה

(0.0469)