שם משתמש: סיסמא:
הרשמה לאג'נדה



דף הפורום בפייסבוק

חיפוש בפורום באג'נדה חיפוש בארכיון בנענע



כמה שאלות מספר שאת תרגומו אני עורכת


כמה שאלות מספר שאת תרגומו אני עורכת
פורסם לפני 3353 ימים     מאת אלת הירח     סה"כ תגובות: 30     תגובה אחרונה לפני: 3351 ימים

1. יש דמות הרה, וכתוב עליה ש: Her emotions had been a *volatile cocktail* her entire pregnancy. מה פירוש החלק המכוכב?

2. נער שנוסע על סקייטבורד מתקדם לעבר הדמות שלנו, וכתוב: He rolled up first. Shoved his hands deep in the pockets of his shorts and *walked along the curb in dirty kicks*, stepping around the broken glass like he didn't give a shit

לא הבנתי - הוא גולש או הולך? ומה הכוונה כאן בdirty kicks?

3. שאלה מאותגרת טכנולוגית. מישהו השאיר מצלמת אבטחה ועכשיו הוא צופה בסרטון שצילם. כתוב לי: His thumb hovered over the click bar of the touch pad. מה זה click bar?

4. יש איזה רוצח מסוכן שכל מיני רשויות חוק מנסות לתפוס, כולל ה-FBI. מדובר שם על agents ועל operatives. לא בטוחה שהבנתי בדיוק מה ההבדלים ביניהם ואיך ראוי לתרגם את המונח השני.

5. איך הייתם קוראים ל-clipboards שמצמידים בבתי חולים למיטת החולה ואליהם מצמידים את כל המידע הרפואי הרלוונטי? שאלתי אחיות, אבל הן נתנו מונח מקצועי מדי, שלדעתי לא יהיה מוכר לקהל הקוראים הרחב.

6. שני אנשים מדברים על אדם שלישי, שמה שהם יודעים עליו הוא שהוא אוהב לשתות לשוכרה והוא אובסיבבי בנוגע לשמירה על הגיינת הפה, ואז אחד אומר: He sounds like a real winner to me. ברור לי לגמרי מה הוא מתכוון לומר, אבל אני לא מצליחה להעביר לעברית את הטון הנכון.

7. מישהי עושה שיחת טלפון וכשעונים לה היא שומעת a tinny voice. למה לדעתכם הכוונה ב-tinny?

8. מישהו גרם בכוונה להפסקת חשמל בבית חולים, וכך הוא עשה זאת: It was simply a matter of placing an inexpensive remote fuse-blow in one of the many circuit boxes on the bottom level of the hospital. לא ממש הבנתי מה הוא עשה.

9. איך הייתם מתרגמים לעברית סגנון לבוש business casual?

10. הגיבור שלנו ירד מהמטוס רץ אל מחוץ לנמל התעופה ומחפש כל דלת פתוחה שהיא כדי להתחמק ממי שרודף אחריו באקדח שלוף, אפילו rental bus. האם זה מה שזה נשמע - אוטובוס שכור? או שמא סוג של הסעה? או משהו אחר לגמרי?

11. אחרי המרדף בנמל התעופה היתה גם תקרית ירי, שבעקבותיה הגיעו airport cops ו-air marshals. מה הפירוש של המונח השני בהתייחס לנמל תעופה אזרחי?

תודה!




אהבת את הפוסט? סמן לייק:
הגדרות תצוגה
הודעה מחבר שעה תאריך



מאמרי הקהילה
זהירות להט"בים
מורת נבוכותים למונחים מכבדים יותר ומכבדים פחות ביחס לנטיות וזהויות מגדריות - תקציר ההרצאה של דנה ג. פלג בכנס את"י, פברואר 2011
31/3/2011
כנסים ברחבי העולם
רשימה מתעדכנת של כנסים בנושאים הקשורים בתרגום, מתוך הבלוג של אינגה מיכאלי.
31/1/2011
קישורי הפורום
קישורים מועילים למתרגמים ולעורכים, ואתרים אישיים של חברי הפורום.
2/3/2009
כללי כתיבת הודעה בפורום - חברים חדשים - אנא קראו לפני פרסום הודעתכם:
למבקרים ולחברים חדשים בפורום, קווים מנחים לדמות השִרשור וחשיבותו, וגם: למה חשוב לתת הקשר למילה.
26/1/2009
מילון הפורום הלא שלם
במילון זה מרוכזים מילים וביטויים שבהם נעשה שימוש בפורום תרגום ועריכה בנענע. חלק מהביטויים הם ייחודיים לפורום, אחרים ביטויים שבהם נעשה שימוש נפוץ יותר באינטרנט. אסף וערך: מארק אנתוני.
7/2/2009
מילון קללות חלקי
קללות ושאר מטעמים שנאספו על ידי פורום תרגום ועריכה - בעריכת מארק אנתוני
29/1/2009
אתגר תרגום: The Road Not Taken
שמונה תרגומים של חברי הפורום לשירו של רוברט פרוסט.
11/2/2009
אתגר תרגום ע"פ ריצ'רד דולינג
פנק הציע לחברי הפורום אתגר פתלתל ועסיסי במיוחד, ולהלן התוצאות:
4/2/2009
המונה דופק
איך סופרים ומתמחרים עבודות תרגום? מאת דינה ביכל שונרא
26/1/2009



*
המלצה לעמוד הראשי קהילת תמיכה טכנית מנהלי קהילות הסכם שימוש באתר צור קשר השוואת מחירים בתי מלון בחו"ל Copyright ©2007-2009, אג'נדה

(0.1104)