שם משתמש: סיסמא:
הרשמה לאג'נדה



דף הפורום בפייסבוק

חיפוש בפורום באג'נדה חיפוש בארכיון בנענע



סוף ספר כמעט - חמש שאלות ממסע ברחבי אמריקה:


סוף ספר כמעט - חמש שאלות ממסע ברחבי אמריקה:
פורסם לפני 2985 ימים     מאת מ-ר-ב     סה"כ תגובות: 11     תגובה אחרונה לפני: 2984 ימים

1. הסבא ונכדתו יושבים במכונית ומחכים ששוטר התנועה ייגש אליהם. היא נהגה (בלי
רישיון) והיא נורא עצבנית.הסבא חושב שעליו לנחם אותה, אבל לא מצליח לעשות כן. ואז הוא
נזכר:
He remembered when dads starting hugging their sons instead of shaking hands. It
began with those sissy, soul-brother handshakes. Strictly for draft dodgers and
fags.
אני מתלבטת כיצד לתרגם את ה soul-brother handshakes האלו.

2. האחים נוהגים לריב ביניהם בילדותם והאח הגדול מקניט כל הזמן את הקטן. באחת המריבות
שלהם נכנס אביהם לחדר וצועק עליהם. כשהוא יוצא הוא אומר לחלל החדר: you little prick
בהמשך, האח הגדול מקניט אותו ואומר לו:
See what I mean, crybaby? Even Dad says you've got a little prick.
אני מתלבטת איך לפתור את זה, למופע הראשון הייתי כותבת 'חתיכת בנזונה' אבל אז זה לא
מתאים לשני. קללות והצעות יתקבלו בברכה (-:

3. הנערה שזה עתה למדה לנהוג מתרגלת אחיזות קוליות בהגה, וביניהן :
She tried the ten-and-two grip
אחיזת עשר-שתיים נשמע לי מוזר, לא?

4. אותה נכדה נכנסת לחנות בתחנת דלק נטושה, על כביש צדדי, לקנות מים לה ולסבא שלה.
המוכר מנסה להתחיל איתה וכשהיא רוצה לברוח ממנו ולא לקנות כלום הוא אומר לה שלא כדאי
לה כי
you ain’t gonna find another station or store or nothing on this road for miles
and miles. xxx
מאוחר יותר היא מבינה שבכך הוא גם ניסה להזהיר אותה שאם תתנגד לו אף אחד לא ישמע אותה
כי התחנה נידחת מאוד.
איך הייתם מתרגמים את המיילים על מיילים האלו, בהנחה שאני רוצה להישאר עם מיילים ולא
לעבור לקילומטרים?

5. השוטר, שעצר אותם בשאלה מס' 1, מתבשר שאין לה רישיון נהיגה ואז הוא אומר:
Then let me see your learner’s permit, young lady.”
בארץ אין דבר כזה, אבל איך הייתם מתרגמים את זה - כרטיס לומד? רישיון תלמיד נהיגה?






אהבת את הפוסט? סמן לייק:
הגדרות תצוגה
הודעה מחבר שעה תאריך



מאמרי הקהילה
זהירות להט"בים
מורת נבוכותים למונחים מכבדים יותר ומכבדים פחות ביחס לנטיות וזהויות מגדריות - תקציר ההרצאה של דנה ג. פלג בכנס את"י, פברואר 2011
31/3/2011
כנסים ברחבי העולם
רשימה מתעדכנת של כנסים בנושאים הקשורים בתרגום, מתוך הבלוג של אינגה מיכאלי.
31/1/2011
קישורי הפורום
קישורים מועילים למתרגמים ולעורכים, ואתרים אישיים של חברי הפורום.
2/3/2009
כללי כתיבת הודעה בפורום - חברים חדשים - אנא קראו לפני פרסום הודעתכם:
למבקרים ולחברים חדשים בפורום, קווים מנחים לדמות השִרשור וחשיבותו, וגם: למה חשוב לתת הקשר למילה.
26/1/2009
מילון הפורום הלא שלם
במילון זה מרוכזים מילים וביטויים שבהם נעשה שימוש בפורום תרגום ועריכה בנענע. חלק מהביטויים הם ייחודיים לפורום, אחרים ביטויים שבהם נעשה שימוש נפוץ יותר באינטרנט. אסף וערך: מארק אנתוני.
7/2/2009
מילון קללות חלקי
קללות ושאר מטעמים שנאספו על ידי פורום תרגום ועריכה - בעריכת מארק אנתוני
29/1/2009
אתגר תרגום: The Road Not Taken
שמונה תרגומים של חברי הפורום לשירו של רוברט פרוסט.
11/2/2009
אתגר תרגום ע"פ ריצ'רד דולינג
פנק הציע לחברי הפורום אתגר פתלתל ועסיסי במיוחד, ולהלן התוצאות:
4/2/2009
המונה דופק
איך סופרים ומתמחרים עבודות תרגום? מאת דינה ביכל שונרא
26/1/2009



*
המלצה לעמוד הראשי קהילת תמיכה טכנית מנהלי קהילות הסכם שימוש באתר צור קשר השוואת מחירים בתי מלון בחו"ל Copyright ©2007-2009, אג'נדה

(0.0938)