שאלותיים
|
|
שאלותיים
פורסם לפני
3528 ימים
מאת מארק אנתוני
סה"כ תגובות: 9
תגובה אחרונה לפני: 3527 ימים
מאנגלית לעברית - raspberry הסיטואציה - ילד בן 8 ואחותו הקטנה משחקים בזמן שהמבוגרים מדברים על דברים "חשובים". R, growing tired, looked his sister in the face, extended his tongue, and gave her a spit-rich raspberry גיגול העלה שזה מה שארצ'י באנקר היה נוהג לעשות - לשרבב את הלשון בין השפתיים ולהביע את דעתו על העולם.
מעברית לאנגלית - עדוֹת. זה המשפט (מישהו שמדבר על מה שהיה רוצה לראות ביראל): "כך למשל הייתי רוצה שיהיו יותר קשרים בין העדות השונות."
תודה.
|
|
|
|
מאנגלית לעברית - raspberry הסיטואציה - ילד בן 8 ואחותו הקטנה משחקים בזמן שהמבוגרים מדברים על דברים "חשובים". R, growing tired, looked his sister in the face, extended his tongue, and gave her a spit-rich raspberry גיגול העלה שזה מה שארצ'י באנקר היה נוהג לעשות - לשרבב את הלשון בין השפתיים ולהביע את דעתו על העולם.
מעברית לאנגלית - עדוֹת. זה המשפט (מישהו שמדבר על מה שהיה רוצה לראות ביראל): "כך למשל הייתי רוצה שיהיו יותר קשרים בין העדות השונות."
תודה.
My name is Bambi. You killed my mother. prepare to die.
|
|
בתגובה ל: שאלותיים מאת: מארק אנתוני ופלט קול מגונה /נחרת זלזול. ועכשיו נחכה לראות מי יגיע למשהו יותר קומפקטי אולי ethnic communities
|
|
בתגובה ל: שאלותיים מאת: מארק אנתוני האמת היא שזו מילה שיצא לי להתחבט בה לא פעם, ומעולם עוד לא הרגשתי שמצאתי לה תרגום טוב.
|
|
בתגובה ל: שאלותיים מאת: מארק אנתוני והקוראים לא בהכרח יבינו את המבנה החברתי בישראל, הייתי מפרט: the various Jewish ethnic groups. לא ממליץ על denomination, שהקונוטאציה שלו מובנת בד"כ בהקשר של זרמים דתיים.
זו עבודה מלוכלכת אבל בשביל זה יש דודים בגולה הדוויה
|
|
בתגובה ל: שאלותיים מאת: מארק אנתוני The Man בלשון היפים. הדובר הוא היפי מזדקן ששש על כך ש-The Man העביר חוק שיהרוס את The Man ועכשיו הלך על The Man.
My name is Bambi. You killed my mother. prepare to die.
|
|
בתגובה ל: תודה, ושאלה נוספת מאת: מארק אנתוני אבל המשמעות היא כזו:
"The Man" הוא ה"אדון", אדון האחוזה, כאשר הדובר, באותו דימוי, הוא העבד השחור. הנמשל מציב את "The Man" כאדונו החדש של האדם הפשוט: הממשל, הממסד, המדינה.
ניסיון לתרגום בכל-זאת: מכיוון שבעברית אין לנו מורשת נפלאה כזו, וגם לא היפים נפלאים כאלה, הייתי כנראה הולך על משהו מלשון הפרנויה, כלומר: "ההם". (דגש על ה' הידיעה.)
מה דעתך על משהו כמו "ההם העבירו חוק שיהרוס את האימפריה שלהם, ועכשיו הלך עליהם"?
|
|
בתגובה ל: לא יכול לעזור בעניין תרגום מאת: טייני הצב אחרי הכל, מלחמת מעמדות קפיטליסטית יש גם בעברית.
|
|
בתגובה ל: לא יכול לעזור בעניין תרגום מאת: טייני הצב הבעיה היא למצוא דרך אלגנטית להעביר את זה לעברית. "ההם" לא עובד. אני מתלבט בין "השיטה" או "המערכת" או משהו בסגנון.
My name is Bambi. You killed my mother. prepare to die.
|
|
בתגובה ל: שאלותיים מאת: מארק אנתוני שריססה אותה ברוק (תקע נאד מלמעלה, נו...)
|
|
|
 |
מאמרי הקהילה
|