כמה מילים על המיני סדרה שראיתי לפני שנסחפתי עם שובו של אילג'ימה... הסדרה Kyung Sook's Father / My Dad Loves Trouble שודרה בינואר 2009 ברשת KBS2, ויש לה 4 פרקים. הרייטינג הממוצע עמד על 12%.
העלילה בקצרה:
קורותיה של משפחה לא שגרתית על רקע מלחמת קוריאה, עם אבא נוכח-נפקד, בת שלא דופקת חשבון, וכל מיני שכנים, קרובים ועוברי אורח שבאים והולכים...
זה האבא:
זו הבת:
כמה מבני המשפחה והחברים:
אני לא יכולה להגיד שהסדרה הותירה בי חותם עמוק, אבל היא בהחלט הייתה חוויה מעניינת ולא כ"כ צפויה, אפילו משונה. קשה קצת להגדיר אותה, כי היא מערבת כמה סגנונות – קומדיה שחורה, מלודרמה, סרט מלחמה, קצת ביזאר וסצנות שבמבט ראשון לא יודעים מאיפה הן נפלו עלינו – ולא הכל משתלב ומתעכל בקלות.
ההגדרה [או האי הגדרה] הראשונה שעלתה לי אחרי כמה דקות של צפייה, היא שהסדרה הזו היא מאוד לא פוליטקלי קורקט. יש כאן משפחה לא מתפקדת שחבריה לא בדיוק אומרים את הדברים הכי יפים, חיוביים ואוהבים שיש, בלשון המעטה. מלחמת קוריאה נמצאת רוב הזמן ברקע, אבל לפעמים מגיעה גם לחזית, וזה נופל על הדמויות ועלינו בלי יותר מדי הכנה מראש. כמו בלא מעט סדרות קוריאניות [ובכלל בחיים], רואים שם פערים עצומים בין אנשים שבעים שדואגים רק לעצמם, ובין כאלה שבאמת אין להם מה לאכול.
בשלושת הפרקים הראשונים לא תמיד ראיתי מול העיניים את הקו הברור של העלילה ולאן היא רוצה להוביל אותנו, אבל בפרק הרביעי הכל מתחבר. מבחינתי זה היה הפרק הכי מעניין ומסקרן, שבו פשוט לא הרגשתי איך הזמן עובר ואפילו נשארתי עם טעם של עוד [ובאופן מוזר, דווקא את הפרק הזה הורדתי משום מה באיכות נמוכה יותר, עם כתוביות צרובות, אבל זה כמעט לא פגע בחוויית הצפייה].
מה עוד? הסדרה הזו מאכלסת צוות שחקנים מיומן, כשמעל כולם מתבלטת שים און קיונג בת ה-16, שגילתה כישרון רב גם ב"הוואנג ג'יני" כג'יני הילדה. וגם כאן הופיע מלך תפקידי המשנה, אן סוק הוואן [המזכיר ב"סינדרלה מן" שהשתתף באינספור דרמות].
בתגובה ל: השירשור האסייאתי מאת: זרהמאד לזרמאד שלום אינני מוצאת את "לידי קסטל" ב-Mysujo האם את צופה בערוץ אחר או השם שונה.
תודה וחג שמח אלה
בתגובה ל: לידי קסטל מאת: rella לסדרה יש כמה שמות הנה הקישור , תהני וחג שמח ומהנה.
אל תשכח מאיפה באת רק כך תזכור לאן אתה הולך
בתגובה ל: הנה אלה , בבקשה מאת: זרהמאד לזרהמאד תודה על התשובה ברצוני לשאול כמה דברים נוספים, אני מעיינת בתגובות של כולן ונתקלת בכמה דברים שאינני מבינה, למשל הצפיה ביו טיוב (קישורים שאני מקבלת), כאשר אני נכנסת ליו טיוב אינני מוצאת אפשרות לצפות בפרק שלם של הסדרה, כיצד אפשר, מה אני צריכה לעשות. כמו כן ראיתי שמדברים על DVD מה השייכות של DVD לצפיה בסדרות. מכיוון שאני ממש מכורה להן וצופה בהן דרך המחשב.חוץ מזה אני מאד ניהנת מחילופי הדעות והשיחות של כולן ולומדת מכך על הסדרות ובכלל.
בתודה מראש וחג שמח אלה
בתגובה ל: עוד נושאים מאת: rella יש רק סרטונים בודדים של סצנות נבחרות, פספוסים, קליפים וכו' - ולכן עדיף להסתמך על אתרים כמו מיי סוג'ו לצפייה ישירה - שם מתקנים את הלינקים השבורים.
בתגובה ל: בד"כ ביוטיוב קשה למצוא סדרות מלאות מתורגמות מאת: iDana תודה על התשובות.
מה את יודעת על ערוץ VIIKII . בחודש הבא אני טסה ללונדון האם את יודעת אם אפשר לקנות של DVD של הסדרות שם ואיזה קישורים בטוחים לקנית ה-DVD דרך האינטרנט.
חג שמח
אלה
בתגובה ל: הנה אלה , בבקשה מאת: זרהמאד תודה על הקישור, היו שתי סדרות אחת היהלום שבכתר והשנייה הנסיכה. על הנסיכה שאלתי וקיבלתי שם שלצערי אינני זוכרת כעת, כאשר פתחתי הסתבר שזו סדרה עם שחקנים אחרים, אמנם אותן התלבושות אבל השחקנים אחרים. את יודעת תחת איזה שמות אני יכולה למצוא את שתי הסדרות האלה.
בתודה וחג שמח אלה
בתגובה ל: סדרות אחרות מאת: rella
היהלום שבכתר - נקראת Dae Jang Geum או Jewel in the Palace
לגבי רכישת DVD, לא קניתי באופן אישי, אבל אני יודעת שאנשים שקנו ב-Amazon ו-yesasia קיבלו את מבוקשם. יש מידע לגבי אתרים/חנויות מומלצות לרכישה בפורום סרטי DVD המצוין בתפוז:
בתגובה ל: כמה תשובות מאת: iDana פשוט מחמם את הלב לראות את ההענות והתשובות הנפלאות.
בתודה אלה
בתגובה ל: אלף תודות מאת: rella ללא תוכן
בתגובה ל: השירשור האסייאתי מאת: זרהמאד
כמה מילים על המיני סדרה שראיתי לפני שנסחפתי עם שובו של אילג'ימה... הסדרה Kyung Sook's Father / My Dad Loves Trouble שודרה בינואר 2009 ברשת KBS2, ויש לה 4 פרקים. הרייטינג הממוצע עמד על 12%.
העלילה בקצרה:
קורותיה של משפחה לא שגרתית על רקע מלחמת קוריאה, עם אבא נוכח-נפקד, בת שלא דופקת חשבון, וכל מיני שכנים, קרובים ועוברי אורח שבאים והולכים...
זה האבא:
זו הבת:
כמה מבני המשפחה והחברים:
אני לא יכולה להגיד שהסדרה הותירה בי חותם עמוק, אבל היא בהחלט הייתה חוויה מעניינת ולא כ"כ צפויה, אפילו משונה. קשה קצת להגדיר אותה, כי היא מערבת כמה סגנונות – קומדיה שחורה, מלודרמה, סרט מלחמה, קצת ביזאר וסצנות שבמבט ראשון לא יודעים מאיפה הן נפלו עלינו – ולא הכל משתלב ומתעכל בקלות.
ההגדרה [או האי הגדרה] הראשונה שעלתה לי אחרי כמה דקות של צפייה, היא שהסדרה הזו היא מאוד לא פוליטקלי קורקט. יש כאן משפחה לא מתפקדת שחבריה לא בדיוק אומרים את הדברים הכי יפים, חיוביים ואוהבים שיש, בלשון המעטה. מלחמת קוריאה נמצאת רוב הזמן ברקע, אבל לפעמים מגיעה גם לחזית, וזה נופל על הדמויות ועלינו בלי יותר מדי הכנה מראש. כמו בלא מעט סדרות קוריאניות [ובכלל בחיים], רואים שם פערים עצומים בין אנשים שבעים שדואגים רק לעצמם, ובין כאלה שבאמת אין להם מה לאכול.
בשלושת הפרקים הראשונים לא תמיד ראיתי מול העיניים את הקו הברור של העלילה ולאן היא רוצה להוביל אותנו, אבל בפרק הרביעי הכל מתחבר. מבחינתי זה היה הפרק הכי מעניין ומסקרן, שבו פשוט לא הרגשתי איך הזמן עובר ואפילו נשארתי עם טעם של עוד [ובאופן מוזר, דווקא את הפרק הזה הורדתי משום מה באיכות נמוכה יותר, עם כתוביות צרובות, אבל זה כמעט לא פגע בחוויית הצפייה].
מה עוד? הסדרה הזו מאכלסת צוות שחקנים מיומן, כשמעל כולם מתבלטת שים און קיונג בת ה-16, שגילתה כישרון רב גם ב"הוואנג ג'יני" כג'יני הילדה. וגם כאן הופיע מלך תפקידי המשנה, אן סוק הוואן [המזכיר ב"סינדרלה מן" שהשתתף באינספור דרמות].
בתגובה ל: Kyung Sook's Father מאת: iDana דווקא בגלל שהיא פשוט הייתה שונה ומשונה כל כך. אני מאוד אוהבת את שים און-קיונג, באמת עתיד גדול לפניה! מאוד אהבתי את המשחק שלה גם ב"נשים בשמש" הנהדרת! אגב, השנה היא כבר הספיקה לשחק את הגרסה הצעירה של הסוחרת קים מאן-דוק, וממה שכתוב בדף הויקי שלה, היא תשחק בדרמה Bad Guy. עוד סיבה טובה לראות אותה!
בתגובה ל: מאוד אהבתי את המיני דרמה הזאת מאת: palgang ועכשיו מתברר שהיא החליטה לקחת פסק זמן ממושך ולעבור ללמוד בתיכון בפיטסבורג, ארה"ב, החל מחודש ספטמבר. השחקנית הצעירה מסבירה שהיא עייפה פיזית ונפשית, אחרי שהתחילה לעבוד בגיל צעיר כ"כ. לדבריה, אחרי שתסיים את התיכון היא תחליט אם לעשות קאמבק או להמשיך ללימודים בקולג'. לפני הנסיעה המתוכננת, יהיה אפשר לראות אותה ב-Bad Guy ובשני סרטים.
שיהיה לה בהצלחה
בתגובה ל: רק הזכרנו את שים און-קיונג מאת: iDana אבל אני רק זוכרת אותה מהסדרה "Women In The Sun". כנראה שביתר הסדרות התפקידים שלה היו ממש קטנים.
בעצם, עכשיו נזכרתי שב"The Legend" היא גילמה את הדמות הראשית בתור ילדה והיא הייתה נורא חמודה שם.
תודה דנה על הסיקור למיני דרמה! יש אותה בפרויקטים עתידיים באיזה אתר בספרדית אז חיכיתי כל כך הרבה חודשים שכנראה שאמשיך לחכות בסבלנות...
היום גם גיליתי שזאת שמתרגמת את "המלכה" (היא כבר הגיע לפרק 60!!!) מתחילה לתרגם את "Dong Yi". השאלה היא האם כדאי לצפות בסדרה? כי יש לי הרגשה שבעתיד היא תשודר אצלינו.
בתגובה ל: רק הזכרנו את שים און-קיונג מאת: iDana מעניין למה היא בחרה ללמוד דווקא שם - קרובי משפחה או פשוט רצון ללמוד ולשפר את האנגלית? בכל מקרה, שיהיה לה רק בהצלחה, ונתגעגע אליה המון...
אגב, קראתי שהיא השחקנית הראשונה שלוהקה לדרמה Bad Guy, אפילו לפני קים נאם-גיל! היא תשחק את אחותה של האן גא-אין בדרמה. מרענן לראות אותה משחקת דמות שהיא לא הגרסה הצעירה של הדמות הנשית הראשית. מקווה שתהיה לה דמות מעניינת!
בתגובה ל: החלטה אמיצה מצדה! מאת: palgang מכיוון שאין שם הרבה קוריאנים. אולי היא רוצה להתחיל מחדש במקום שבו לא מכירים אותה... והיא בהחלט נראית כמו נערה חכמה עם ראש על הכתפיים
בתגובה ל: השירשור האסייאתי מאת: זרהמאד
My Love Toram הוא ספיישל/מיני דרמה של שני פרקים, ששודר בשנת 2005 ברשת SBS. העלילה מבוססת על סיפורה האמיתי של ג'ון סוק-יון, האישה הראשונה בקוריאה שנעזרה בכלב נחייה, ואת כל התהליך שהם עוברים יחד, עם הקשיים, ההצלחות והקשר המיוחד שמתפתח ביניהם.
הסדרה הזו היא בעיניי מלודרמה שמזכירה קצת את הסרטים ששודרו פעם בטלוויזיה החינוכית. למרות שהעלילה מבוססת על סיפור אמיתי, יש לי כמה השגות לגבי האופן שבו הדברים נבנו/הוצגו. ועדיין אי אפשר להתווכח עם עובדה אחת פשוטה. מספיק להראות לי תמונות כאלה כדי שאני אתאהב מהשנייה הראשונה :
ציפיתי לסיפור חינוכי עם מסרים חיוביים על התגברות על קשיים, אהבה לבעלי חיים וההבנה שהם החברים הכי נאמנים שיכולים להיות, ובמידה רבה זה מה שקיבלתי. אבל לא יכולתי לצפות מראש את כמות הדמעות שאזיל בזמן הצפייה. היו שם סצנות שנגעו בנקודות הכי רגישות, והזכירו לי דברים שחוויתי עם הכלבים האהובים שטיפחתי במהלך חיי. בקיצור, בכיתי המון, אבל משום מה הרגשתי הקלה אחר כך. ואיך שהסתיים הפרק השני, בתזמון מופלא, הפינצ'רית המתוקה שלי הזכירה לי שהגיע הזמן לקחת אותה לסיבוב. אבל אני הייתי חייבת לפצוח קודם בסשן של ליטופים וחיבוקים, ושמחתי שהיא כאן לידי...
לא הכרתי כמעט אף אחד מהשחקנים [חוץ מקוון הא-יו שמוכר כטבח שיצא עם אחותה של סאם סון שלא מבין איך אפשר לא ליהנות מהאוכל שלו, והיה מצוין גם כאן], אבל אין צורך לציין שהכוכב האמיתי של הסדרה הוא בלונדיני חתיך שמכשכש בזנב...
אגב, כפי שציינה לינה [שהמליצה לי על הסדרה ], קטעי הקריינות בסדרה אינם מתורגמים, אלא רק הדיאלוגים בין הדמויות. בהתחלה חשבתי שהקריינית מתארת את מה שחושב הכלב... אבל ההשערה שלי היא שקטעי הקריינות מיועדים לעיוורים ולקויי ראייה שרוצים ליהנות מהסדרה, ולכן הקריינית מתארת את מה שרואים על המסך. זה היה דווקא נחמד כשלא צריכים לקרוא כתוביות כל הזמן
נראה לי שאפשר לצפות בסדרה במלואה ביוטיוב, אבל עם תרגום לספרדית. זה החלק הראשון:
בתגובה ל: My Love Toram מאת: iDana אילו תמונות מרהיבות , עבודת קודש עושים כלבי הנחייה.
אל תשכח מאיפה באת רק כך תזכור לאן אתה הולך
בתגובה ל: My Love Toram מאת: iDana נהניתי לקרוא את חוות דעתך על הסדרה. אני זוכרת שבעבר גם הזכרתי את זה שיצא לי להוזיל יותר דמעות מאשר בכמה סדרות טראגיות שראיתי.
בתגובה ל: נהניתי לקרוא, דנה! מאת: MyGirl עדיין לא סיימתי את "Brilliant Legacy". התכנון שלי היה לסיים אותה עד פסח ואז בפסח להתחיל את הסדרה בת ה-55 פרקים "Thousand Years Of Love". אבל בסופו של דבר בחג יוצא לי לראות פחות דרמות מבימים רגילים... כרגע אני בפרק 17 של "Brilliant Legacy" ואני דווקא מאוד מסמפטת את הסדרה. אחרי שהתאכזבתי מהשחקנית הראשית ב"Iljimae", פה אני כן אוהבת את התפקיד שלה וזה הזכיר לי למה כל כך סימפטתי אותה בסדרה היפה "Spring Waltz".
בתגובה ל: דנה, לגבי מה ששאלת בשרשור הקודם... מאת: MyGirl וגם בה סו-בין סימפטי [פתאום קלטתי שאפשר לקרוא לו "סובין" כשם חיבה ], ואפילו הראשי משתפר עם הזמן - אבל היה לי חוסר חיבור כללי לעלילה, לא "קניתי" את מה שראיתי על המסך. האמת שדי הספקתי לשכוח את הסדרה, אבל נראה לי שאם בשלב הזה את נהנית, אז תאהבי אותה עוד יותר ככל שהפרקים יתקדמו
האמת שגם אני לא הספקתי יותר מדי בחג מבחינת צפייה - אבל מקווה לפצות על זה בימים שנשארו
ויהיה מעניין לראות את האן היו-ג'ו וסו-בין ב"דונג יי". הרייטינג ההתחלתי של הסדרה די צנוע וגם התחרות לא קלה...
בתגובה ל: השחקנית הראשית באמת חמודה מאת: iDana אני מחכה שישימו אותה כבר..נפתר כל העניין של זכויות יוצרים?
בתגובה ל: דנה..יש מצב ששמו את דונג יי באונליין? מאת: lady fanni את מכירה את אתרי הצפייה אונליין יותר טוב ממני ראיתי רק שב-VIIKI הפרקים בכלל לא מופיעים.
והנה הפתיח מיוטיוב. הזכיר לי קצת אגדות ילדים...
בתגובה ל: אין לי מושג... מאת: iDana אבל כן שמו את הפרק הראשון של האחות של סינדרלה..אני אצפה ואראה איך זה..
פתיח חמוד מאוד..באמת מזכיר אגדות ילדים..הוא גם פחות דרמטי מהפתיח של המלך סאן..
בתגובה ל: עוד לא שמו.. מאת: lady fanni ניתן לצפות בו כאן:
בתגובה ל: עלה כבר פרק ראשון מתורגם מאת: palgang איכות הצפייה נראית טובה [בדקתי...], אבל אני יודעת שזה יכול להיות מעצבן ומתסכל לחכות לפרק הבא, כשלא יודעים בוודאות מתי ואיך אפשר יהיה לצפות בו מתורגם. אולי בכ"ז אני אדגום את הפרק הראשון, אם כי מהיכרותי עם הסדרות ההיסטוריות, זה יהיה בעיקר רקע שבו קשה להבין מי נגד מי. ומן הסתם נראה את דור הילדים ולא את השחקנים הבוגרים.
בתגובה ל: איך בא לי לצפות מאת: iDana למעט התסכול בציפייה לפרק הבאה ישנם התקלות והעצירות שיש בד"כ בצפייה ישירה. המלך סאן היתה הראשונה שלי בצפייה ישירה ועברתי מסכת ייסורים כאשר השרת הפסיק לעבוד דווקא בקטע הקריטי ביותר, זה מדכא. לפרק הראשון בסדרות ההיסטוריות אני קוראת "פרק היכרות עם השחקנים" , דוחסים את כולם לפרק הראשון ואז מתחילים לחזור כמה שנים קדימה/אחורה ולספר על כל אחד ואחד.אה, כמו שציינת נזכה לראות את הילדים שדומים בדיוק לשחקנים המבוגרים , בעיקר הגברים/בנים. פרק ראשון בסדרה היסטורית = הכרות/הצגת השחקנים. דונג-יי תהיה על הכוונת שלי אך בהמשך כנראה.
אל תשכח מאיפה באת רק כך תזכור לאן אתה הולך
בתגובה ל: אבל בצפייה ישירה? יש לי עדיין טראומה מ"המלך סאן" מאת: זרהמאד ראיתי שהעלו את הפרק גם בMYSOJU וגם את 2 הפרקים הראשונים של האחות של סינדרלה..וואו כלכך הרבה דברים לראות.. אבל לא נראה לי שאני אתחיל את דונג יי עכשיו..כרגע אני רואה את oh my lady ן-stars falling from the sky וזה בהחלט מספיק לי..
אבל מי שתחליט לראות אשמח אם תגידו איך היה הפרק הראשון..למרות שכמו שאמרתן זה בטח יהיה תצוגה של הדמויות ולא יהיה משהו משמעותי..
בתגובה ל: אבל בצפייה ישירה? יש לי עדיין טראומה מ"המלך סאן" מאת: זרהמאד אני אחכה שישודרו יותר פרקים ויעלו תרגומים מסודרים, ואז אולי אתחיל בצפייה [אולי לשם שינוי אני אצפה בפרק או שניים בשבוע...]. ראיתי שמי שמתרגמת היא Mrs. Korea שתרגמה גם את "יי סאן" וידועה כאחת המתרגמות הטובות והמהירות. היא שחררה כבר את תרגום הפרק הראשון של "דונג יי"
אם אני זוכרת נכון, קראתי שבזמן שהיא תרגמה את "יי סאן" היא הייתה בהריון, ומכיוון שכל הזמן האריכו את הסדרה ולא ידעו בדיוק מתי היא תסתיים, היא חששה שלא תספיק לתרגם את כל הפרקים. כשהסדרה הסתיימה היא הרגישה הקלה גדולה [אגב, נראה לי שהפרקים האחרונים של "יי סאן" לא אידיאלים לנשים הרות...].
בתגובה ל: נהניתי לקרוא, דנה! מאת: MyGirl אבל זה היה שווה את זה!
פורום ריאלטיסטים: אין כמו ריאליטי כדי לשכוח קצת מהמציאות http://www.agenda.co.il/747/forum/ י all we are saying is give kisso a chance
בתגובה ל: גם אני נהניתי, דנה! מאת: asole ללא תוכן
בתגובה ל: השירשור האסייאתי מאת: זרהמאד היה נחמד..אני לא יכולה להגיד שנפלתי..אבל מקווה שיהיה מעניין בהמשך..הפרק הראשון היה די משעמם והפרק השני היה כבר יותר טוב. בינתיים זה נורא הזכיר לי את פול האוס..כל הקטע הזה של כוכב מפורסם ומישהי שמנקה לו את הבית חח..מקווה שימשיכו לעלות פרקים..
בתגובה ל: ראיתי את 2 הפרקים הראשונים של OH MY LADY מאת: lady fanni בבלוג של דרמהבינס יש סיקורי פרקים, וטוענים שם שהסדרה חמודה ושיש לה פוטנציאל להיות יותר מעניינת בהמשך. ימים יגידו...
ואני מתחילה להוריד את Who Are You המומלצת. אני מקווה שהיא תאזן את ה"כובד" של שאר הסדרות העתידיות שבהן אני מתכננת לצפות בקרוב...
בתגובה ל: צפייה מהנה מאת: iDana איך הכוכב הזה לא רצה אותה../: גם אני מקווה שזה ישתפר בהמשך..כי סה"כ שני הראשיים נחמדים..
שתהיה צפייה מהנה בWHO ARE YOU,אני אישית נורא נהניתי,סדרה מקסימה ומרגשת..(כבר אמרתי את זה ואני אמשיך להגיד)
אה והיום גם צפיתי בפרק הראשון של STARS FALLING FROM THE SKY ונהניתי..לעומת הפרק הראשון של OH MY LADY היה די מעניין ומותח..אני כנראהא צפה בה במקביל עד שיסיימו לשים את כל הפרקים..
בתגובה ל: ממש מתוקה! מאת: lady fanni של Oh! My Lady קצת מעצבנת אותי... ובאמת שגם הדרמה לא משהו בינתיים, אין ממש עניין, והילדה הקטנה למעשה שכנעה אותי להמשיך לפרק 3. הם בדיוק מעלים אותו בוייקיי, ככה שנראה איך זה ימשיך משם...
אני שמחה שנהנית מהפרק הראשון של Stars Falling From the Sky. האמת שהתחלתי להתגעגע אליה אז אני רואה אותה שוב!
בתגובה ל: הדמות הנשית הראשית מאת: palgang נקווה שזה ימשיך וישתפר.. זהו גם אני נשאררתי בגלל העניין עם הילדה חח אם אני אראה שעד פרק 5 אין שיפור רציני בעלילה נראה לי אני פורשת..
אני עכשיו בפרק 4 בSFFTS ואני מאוד נהנית..הילדים חמודים אחד אחד!
בתגובה ל: צפייה מהנה מאת: iDana ללא תוכן
אל תשכח מאיפה באת רק כך תזכור לאן אתה הולך
בתגובה ל: את תהני מ"מי את/ה" , תכיני טישו ב"סטנד ביי" מאת: זרהמאד לכל מקרה ולכל צרה שתעלה בדמיונם של התסריטאים השיכורים
והאמת שהתחלתי לצפות ב"בטהובן וירוס" שמחכה כבר כמה חודשים על המחשב. התור של "מי את/ה" יגיע בהמשך. לכולם על איחולי הצפייה
בתגובה ל: הטישו תמיד מוכן מאת: iDana יש סיכוי שהסדרה תמלא את המשבצת הקוריאנית עם סיומה של הסדרה "בין כלב לזאב"? משום מה נראה לי שכן. גם ל"סיטי הול" יש סיכוי, לא? במקביל לא עולה לי סדרה תקופתית שתגיע במקום למרות שישנן רבות כאלה.. "המלכה סאן דוק"? קשה לי להאמין. העיקר שתהיה סדרה מוצלחת
אל תשכח מאיפה באת רק כך תזכור לאן אתה הולך
בתגובה ל: יש לי התחושה ש"בטהובן וירוס" זו הסדרה הבאה מאת: זרהמאד האמת שאני אשמח לבטהובן וירוס כי היא ברשימת הסדרות שהייתי רוצה לראות.. את סיטי הול ראיתי אבל לא איכפת לי לראות שוב עם תרגום לעברית..ובאיכות טובה..מה גם שהייתי שמחה אם ההורים שלי היו רואים אותה..
אבל הכי חשוב שתהיה סדרה מוצלחת וחדשה..
בתגובה ל: נראה בהמשך אם את צודקת.. מאת: lady fanni סדרה היסטורית לערוץ ויוה...יש מבחר גדול של סדרות היסטוריות וזה יהיה מעולה אם תהייה לנו סדרה קוריאנית על בסיס יומי.
לגבי פלטינה, אני ממש מקווה שלא יביאו סדרות נוער סטייל BOF או YOU'RE BEAUTIFUL...(דווקא יש לי הרגשה שכן!) "סיטי הול" הייתה אחלה סדרה אבל אין לי סיבה לצפות בה שוב...במיוחד לאור העובדה שכבר צפיתי בה ועוד עם תרגום בעברית. "בטהובן וירוס" היא סדרה טובה אבל לא נראה לי שישדרו אותה בארץ.
ההימורים שלי: "קין והבל", "מי אתה?" או "My Fair Lady".
בתגובה ל: אני הייתי שמחה אם יביאו... מאת: MyGirl אפשר להכניס אותה לקטגוריית הסדרות הקלילות אבל כמוך, הייתי רוצה סדרה היסטורית . ויוה לא יפנו משבצת בזמן הקרוב כך שאנו נותרים עם שעתיים בסופ"ש . אולי נקבל את "שובו של אילג'ימה"? אפשר לתייג אותה לסדרות ההיסטוריות/אגדתיות, לא?
אל תשכח מאיפה באת רק כך תזכור לאן אתה הולך
בתגובה ל: צודקת , לא חשבתי על "לידי קסטל" מאת: זרהמאד טוב...אני מבינה שלא יהיה לי מה לראות בפלטינה עוד זמן רב
בתגובה ל: אוף! צדקתי! המחליפה בפלטינה היא "גברתי הנאוה" מאת: MyGirl מה קרה שהקדימו לפרסם את הסידרה המחליפה ? מבחנתי אין תלונות , העיקר שהמשבצת הקוריאנית תשאר מלאה
אל תשכח מאיפה באת רק כך תזכור לאן אתה הולך
בתגובה ל: אוף! צדקתי! המחליפה בפלטינה היא "גברתי הנאוה" מאת: MyGirl לי זה דווקא מתאים, כי אני לא חושבת שהייתי טורחת להוריד את הסדרה הנ"ל, וככה תהיה עוד הזדמנות לראות את ג'ונג איל-וו החמוד , גם אם לא בתפקיד חייו...
בתגובה ל: אוף! צדקתי! המחליפה בפלטינה היא "גברתי הנאוה" מאת: MyGirl כבר פרסמו את זה בפורום טלנובלות בתפוז? אם כן אז ציפיתי למשהו אחר אבל שיהיה..זה בטח קליל..אני גם ככה רואה סדרות אונליין אז זה לא מי יודע מה משנה לי
בתגובה ל: מאיפה את יודעת?! מאת: lady fanni אני מניחה שכבר ראית את השרשור הזה
בתגובה ל: צפייה מהנה מאת: iDana באמת שבלעדיה הדרמה הזאת לא הייתה אותו הדבר!
Who Are You היא באמת דרמה נהדרת ומקסימה! יון קיי-סאנג פשוט מקסים ומתוק...
בתגובה ל: השירשור האסייאתי מאת: זרהמאד כוכב "קפיטל סקנדל" ו"הונג גיל דונג" [ואחד השחקנים הקוריאנים האהובים עליי ] חוזר למסך הקטן ויגלם סופר מצליח בדרמה Page One, שאמורה לעלות לשידור אחרי סיומה של Oh My Lady [שרק התחילה...]. לצדו תככב פארק שי יון, ששיחקה בין השאר ב"מיי גירל".
במאי הסדרה אחראי גם ל"פול האוס" ולסדרה The World They Live In, והתסריטאי כתב את הסיטקום Unstoppable High Kick. נקווה שתהיה סדרה מוצלחת
מתברר שג'י הוואן עדיין לא פתר את כל המחלוקות עם הסוכנות הקודמת שלו, אבל מקווים שזה לא יפריע להמשך העבודה וכו'.
בהצלחה
בתגובה ל: קאנג ג'י הוואן חוזר לטלוויזיה מאת: iDana ועד אז אדאג להשלים את "קפיטל סקנדל" . בגלל התרגום של הסדרה "הונג גיל דונג" נקשרתי מאד לבחור . תוך כדי הרצת סצינות כמה וכמה פעמים לצורך בקרה, הצלחתי להבחין בכך שהוא שחקן איכותי ומוכשר מאד. הצפייה בהבעות הפנים שלו בכל שורה ושורה שהוא מדקלם מאפשרת (בייחוד שחוזרים עליה שוב ושוב) וגורמת לי להרגיש בדיוק מה הוא מרגיש בכל סצינה , ממש תענוג (או אולי זה הדמיון הפרוע שלי? נשבעת לך שאני חושבת שאני יודעת מה הוא מרגיש) נותרתי מחוסרת סדרה לצפייה ומתלבטת במה להתחיל : "קפיטל סקנדל" "הוואנג ג'ני" "בטהובן וירוס" או אולי דוקא "צ'ונו" ? עדיין לא השלמתי את "אייריס", אוףףף - יש כ"כ הרבה על הכוונת. לפני שאתחיל בסדרה הייתי רוצה לסכם את סושי, צפיתי בשני הפרקים האחרונים שוב כדי לחדד את התקציר שהכנתי מ/ב ראש
אל תשכח מאיפה באת רק כך תזכור לאן אתה הולך
בתגובה ל: אחכה בסבלנות לסדרה חדשה בכיכבו מאת: זרהמאד אז אני מבינה שסיימת עם "שובו של אילג'ימה"?
אני בעיצומו של פרק 3 ב"בטהובן וירוס", והסדרה הרבה יותר קלילה ממה שציפיתי. משום מה אני מרגישה כאילו אני בשלב צפייה מתקדם יותר...
אחד הדברים שאני אוהבת אצל קאנג ג'י הוואן הוא הטבעיות שבה הוא משחק, ויש לו גם המון קסם אישי לטעמי מאוד אהבתי את "קפיטל סקנדל", שהיא מסוגננת, מורכבת, מפתיעה ומשלבת הומור, אקשן וגם רגעים מרגשים ומצמררים...
"צ'ונו" נמצאת גם על הכוונת שלי. אולי אתחיל להוריד אותה אחרי "מי את/ה". ממשיכה לחכות לסיכום של סושי. אני צפיתי המון בסצנת הסיום... לפעמים מספיק לי להקשיב לשיר כדי לחטוף צמרמורת. גם חצי שנה אחרי שצפיתי בסדרה.
בתגובה ל: התחלת לצפות ב"אייריס"? מאת: iDana בעצם כרגע אני ממש נטולת סדרה. סיימתי את אילג'ימה והתבאסתי מאד שהסדרה הכל כך עדינה הזו נמרחה לי על כל כך הרבה זמן. אכתוב עליה בהמשך חשבתי שיהיה לי יותר זמן איכות לאחר הסדר אך מאז אני מרגישה כמו יציאת מצרים, אף פעם לא בבית, נודדת ממקום למקום ובכל בית שאני נכנסת אליו אני כאילו בודקת מה עם הילדים בחדר ומחפשת עמדת מחשב להיכנס לפורום. לרגע אני שומעת קריאות מהסלון "איפה דלית? איפה דלית? " ובעלי מגן עליי "היא בטח משגיחה על הילדים בחדר..." הבוקר זה התור של סבתא שלי , שם בטח אין מחשב רק סיפורים בארמית מן ההגדה
אל תשכח מאיפה באת רק כך תזכור לאן אתה הולך
בתגובה ל: עדיין לא התחלתי את "אייריס" מאת: זרהמאד אבל לפסח יש עיסוקים משלו, ולפחות חלקם מהנים, לא? נשמע שיש לכם הווי משעשע
ואולי אפשר לתרגם את ההגדה לקוריאנית? יש לי כמה ליהוקים אפשריים לתפקיד של פרעה
בתגובה ל: כן, גם אני חשבתי שאספיק יותר בחג מאת: iDana ללא תוכן
The tragedy of life is not death. The tragedy of life is what we allow to die inside of us while we live
בתגובה ל: קאנג ג'י הוואן חוזר לטלוויזיה מאת: iDana כמה זמן לא ראינו אותו בדרמה! ממש שמחתי לקרוא את החדשות. האמת שפארק שי-יון לצערי לא השחקנית האהובה עליי. ניסיתי לחבב אותה, למרות שהיא הייתה די נוראית במיי גירל. אבל גם בדרמה המדהימה The Slingshot הייתה לה דמות ממש מעצבנת... למרות שהיא הייתה הראשית. התחלתי לחבב אותה רק בעקבות צפייה ב-family outing. היא הייתה ממש חמודה שם. קראתי גם שהיו לה בעיות בריאות, אני ממש מקווה שהיא בסדר עכשיו... מה שבטוח, הם ייראו נהדר ביחד
בתגובה ל: קאנג ג'י הוואן חוזר לטלוויזיה מאת: iDana שמחה שהוא חוזר לטלויזיה. את השחקנית שלצידו אני די מסמפטת...ראיתי אותה במספר סדרות מאז "מיי גירל" שעזרו לי לשנות את דעתי לגביה. לפני שנה+ היא כיכבה בסדרה "A Man Story" שטרם ראיתי...מקווה לראות אותה בחודשים בקרובים.
תודה על המידע, דנה!!!
בתגובה ל: התגעגעתי אליו! מאת: MyGirl לצערי עם קצב הצפייה האיטי שלי בזמן האחרון, אני לא יודעת מתי זה יקרה...
בתגובה ל: השירשור האסייאתי מאת: זרהמאד צוות השחקנים של דרמת המלחמה Road No. 1 צילם תמונות פרומו לדרמה וגם התראיין. אפשר גם להציץ לקטעים מהדרמה, ולמרות שהראיון היה די קומי, אפשר לראות שהדרמה הולכת להיות די כבדה... אבל מאוד מושקעת! אני ממש מצפה לה!
אגב, האווירה של הדרמה קצת הזכירה לי את הסרט Taegukgi.
בתגובה ל: Road No. 1 מאת: palgang הסדרה באמת נראית מושקעת מאוד. סו ג'י סוב הוא אחד הפייבוריטים שלי ואני מאוד מעריכה את הכישרון שלו מקווה שהקסדה הנלווית תשמור על הראש של הדמות שלו בסדרה הזו... בכל מקרה הוא מעולה בגילום דמויות מורכבות שמתמודדות עם סיטואציות קשות.
בתגובה ל: אני אוהבת דרמות כבדות... מאת: iDana בגלל זה נהניתי מכל הדמויות המורכבות שהוא גילם. ב"We Are Dating Now" הדמות שלו לא היייתה בכלל מורכבת אלא אפשר לקרוא לה משעממת ולכן, לא אהבתי אותו שם ולמעשה לא אהבתי את הסדרה בכלל. אם אני זוכרת נכון אז "שגיא" שיחק שם ורק אותו חיבבתי.
בתגובה ל: השירשור האסייאתי מאת: זרהמאד חג שמח!
בזמן האחרון, אני בקושי נכנסת למערכת הפורומים באג'נדה, ולא מרצוני- כל פעם שאני נכנסת דרך המחשב שלי לדף הבית של אג'נדה, יוצאת לי הודעת שגיאה מעצבנת, שהדף המבוקש לא נמצא... אז כשיוצא לי, אני נכנסת דרך המחשב של אחי (כמו עכשיו, לדוגמה).
רק רציתי לעדכן שסיימתי לצפות בדרמה הקוריאנית WHO ARE YOU?, ורציתי לכתוב כמה מלים עליה: שמדובר בדרמה מקסימה וכיפית, שמשלבת מצויין בין דרמה עצובה ומרגשת, רומנטיקה, סיפור מתח, (מעט) הומור והמימד העל-הטבעי. הכוכבת הראשית היא הכוכבת הראשית הכי יפה שראיתי בדרמות הקוריאניות (היא פשוט בובת פורצלן אמיתית!!!). ובאופן כללי, מדובר בדרמה כיפית ומאוד מומלצת (ואפילו "קונילמל" משחק שם! אני מתכוונת כמובן, לשחקן שמגלם את דמותו של האבא). גם לינה, דלית וליידי פאני צפו בדרמה הזאת, וגם הן, מאוד אהבו אותה והמליצו עליה. אבל דבר אחד הפריע לי (ואם מישהו כאן, חושב שאני קטנונית, אז אני אבין אותו): התרגום לעבדית היה מלא שגיאות-כתיב. זה נראה כאילו הבחורה שתרגמה את הדרמה, היא מהטוקביסטים האלה שכל מילה רביעית או חמישית בטוקבק שלהם, היא עם שגיאת-כתיב. היו רגעים שבהם חשבתי, שהמתרגמת היא אוהדת בית"ר ירושלים (כי אוהדי בית"ר ירושלים, ידועים בשגיאות-הכתיב הרבות שמאפיינות את הכתב-היד שלהם)... אז כל הכבוד ותודה-רבה למתרגמת, שטרחה לתרגם לעברית את הדרמה המקסימה והמומלצת הזאת, אבל אני ממליצה לה, שתטרח לשפר את העברית שלה.
בתגובה ל: שלום לכם! מאת: ההרצליינית התחלתי להוריד את הסדרה ואני מקווה לצפות בה בקרוב [לא יודעת כמה קרוב זה יהיה...].
אז מה את אומרת, עדיף לצפות בתרגום לאנגלית? גם לי שגיאות בתרגום צורמות לעין, על אף שאני מעריכה את המאמץ שהוקדש בתרגום. יכול להיות שזה נובע מכך שזו עבודה של מתרגמת יחידה. בד"כ בקבוצות תרגום מאורגנות יש גם מי שדואג לעשות הגהה ברמה סבירה.
ובקשר לתקלות, ניסית למחוק קוקיז וקבצים זמניים? זו עזרה ראשונה לגלישה באג'נדה
בתגובה ל: על ההמלצה מאת: iDana אז זה לא כזה נורא..זה גם מאוד משפר את האנגלית שלי על הדרך..
כמובן שעדיף תרגום בעברית אבל זה לא כ"כ זמין לצפייה ישירה /: וכמו שאמרו פה לפעמים מי שמתרגם לעברית יש לו הרבה שגיאות כתיב/או שהוא כותב בשפה ממש לא גבוהה..(ככה היה לי למשל עם הפרק הראשון של STARS FALLING FROM THE SKY )
בתגובה ל: האמת שאני התרגלתי לתרגום לאנגלית מאת: lady fanni אבל עכשיו אני צופה ב"בטהובן וירוס" ולפעמים מדברים שם בקצב של מכונת ירייה! כמו שהזהירה לינה, מקש הרווח עובד שעות נוספות , ומזל שיש קטעים מוזיקליים שבהם אפשר לנוח [וגם קטעים שבהם הדמויות מדברות בקצב סביר, ובהתאם לכך גם התרגום].
באנגלית מן הסתם אני פחות שמה לב לשגיאות, אבל לפעמים אני בכ"ז מבחינה בהן. ראיתי בסה"כ 3 סדרות מתורגמות לעברית, והתרגום היה בסדר גמור ואפילו מעבר לזה [אם כי אי אפשר בלי שגיאות בכלל. אפילו בתרגומים מקצועיים זה קורה].
בתגובה ל: גם אני מאת: iDana יפה? שמעתי דברים טובים עליה..(אני מתכוונת לבטהובן וירוס)
בתגובה ל: איך הסדרה עד כה? מאת: lady fanni
אם כי בינתיים [נכון לפרק 7] אני לא ממש מכורה וגם עושה לא מעט הפסקות תוך כדי צפייה בפרקים...
בתגובה ל: על ההמלצה מאת: iDana אני יכולה שוב להיכנס למערכת הפורומים באג'נדה, דרך המחשב שלי! דנה על הלינק!
בתגובה ל: המדריך הקצר עזר! מאת: ההרצליינית ללא תוכן
בתגובה ל: המדריך הקצר עזר! מאת: ההרצליינית רק לרקורד - אני מוחקת עוגיות לפחות פעם בשבוע... זה אחד המינוסים של אג'נדה, אבל כבר התרגלתי...
פורום ריאלטיסטים: אין כמו ריאליטי כדי לשכוח קצת מהמציאות http://www.agenda.co.il/747/forum/ י all we are saying is give kisso a chance
בתגובה ל: שלום לכם! מאת: ההרצליינית כן הראשית באמת אחת היפות והיא גם ממש צעירה..היא צריכה להיות בת 20 עכשיו מה שאומר שבסדרה היא הייתה בת 18..
איפה ראית עם תרגום לעברית?
בתגובה ל: שלום לכם! מאת: ההרצליינית אותי הצחיקה מילה אחת במיוחד בתרגום של הסדרה "מי את/ה?" וזאת המילה "ובכן" שהפכה להיות " אובחן" . השחקנית גו אה-רה מדהימה ביופיה וניראת צעירה מגילה, בובת פורצלן זו בדיוק ההגדרה. לגבי התרגום- אני לא שופטת אותך כלל על הקטנוניות אלא רוצה לספר על הצד השני , של המתרגמים. עבודת התרגום לא קלה כלל ודורשת שעות רבות . לכל פרק בממוצע יש 650 שורות שאותם יש להתאים גם לשניות (זמן), ניואנסים, הבעות , רגש וכמובן מלל. כל שורת תרגום עוברת הגהה לשונית (אצלי בכל אופן) 4 פעמים מה שהופך את תרגום השורות ל 2600 שורות לפרק. שגיאות כתיב מעיקות ומעצבנות אך אני אומרת שתרגום הסדרות הקוריאניות זה לא משהו שלא ניתן לסלוח עליו, טוב שיש לנו גם את זה. אם את צופה בסדרה "זמן כלב וזאב" , שימי לב שגם שם ישנם מילים שמתורגמות לא נכון ובכלל ישנם מילים ולפעמים צירוף של מילים שלא מתורגמים כלל. בסדרה "המלך סאן" מילים שלא זכו לתרגום צויינו ב **** כוכביות. תודה על הסיקור ובאם יצא לך תצפי בסדרה "הונג גיל דונג" (אפילו רק בפרק 1 ) , אשמח לשמוע את חוות דעתך על התרגום, בשבילי זו ביקורת בונה. עד לכאן בנושא החפירות ויאללה לסדרה הבאה..