הסדרה Flower Boy Ramyun Shop שודרה בערוץ הכבלים TVN בקוריאה בין החודשים אוקטובר-דצמבר 2011. הסדרה זכתה לרייטינג נאה ומכובד ביחס לערוץ שבו שודרה, והיא הדרמה הראשונה בסדרת ה-Flower Boy (בימים אלה משודרת בערוץ הסדרה Shut Up Flower Boy Band). הסדרה מתורגמת בימים אלה בעברית ע"י צוות אתר אסיה.
דמויות/שחקנים:
צ'ה צ'י-סו (ג'ונג איל-וו, "שובו של אילג'ימה", "49 ימים", The Moon That Embraces the Sun)
יאנג און-בי (לי צ'ונג-אה, That Fool)
צ'וי קאנג-היוק (לי קי-וו, Star's Lover)
קים בה-וול (פארק מין-וו, My Princess)
וו היון-וו (ג'ו יון-וו – תפקיד ראשון בדרמה)
עלילה (כולל ספויילרים קלים): יאנג און-בי היא סטודנטית לחינוך, שאמורה להתחיל את הסטאז' שלה בתיכון נחשב, ונתקלת בנסיבות מביכות משהו בצ'ה צ'י-סו, בחור שגורם לה לשמוע צלצולי פעמונים, פשוטו כמשמעו. היא קוראת לו "אופה", אבל מגלה לחרדתה שלא רק שהוא צעיר ממנה בכמה שנים טובות, הוא גם לומד באותו תיכון נחשב שנמצא בבעלות משפחתו, ורגיל לקבל יחס של אליל מכל הסובבים. בתחילה הבחור המפונק והיהיר לא שם קצוץ על המורה, מה גם שהיא בוכה בפניו (ואין דבר שהוא שונא יותר מבנות בוכיות), אבל עד מהרה מתפתחים בו רגשות כלפי הבחורה עם אגרוף הברזל. לא רחוק מבית הספר נמצאת חנות הראמן, שבה מתאספים כמה "נערי פרחים", שכולם קשורים איכשהו לאון-בי: צ'וי קאנג-היוק שמגיע מיפן בעקבות הראמן ואבא שלה; קים בה-וול, נער רחוב שאון-בי מכירה מהשכונה; היון וו שהוא בעצם החבר הנאמן של צ'י-סו.
וכך הדברים מתבשלים להם – במטבח ובחדרי הלב. כי כמו שאומרים בסדרה: "הראמן הכי טוב כשהוא נאכל מיד. כשהלב שלך מבעבע ורוגש, תכבד את ה"בעבוע" הזה ותפעל בהתאם. אל תחשוב יותר מדי, אל תהיה אידיוט נאצל – רק תעשה מה שאתה יכול בזמן שאתה יכול".
התרשמות אישית: הסדרה הזו היא ממתק לעיניים, ולפעמים היא נראית כמו קומיקס מצויר שקם לתחייה. ההיבט הקומיקסי הזה מודגש מאוד בעלילה – יש סצנות חמודות, צבעוניות ומצחיקות, ויש גם סצנות שנראו לי מטופשות ואף מגוחכות. בשום שלב לא הייתי מרותקת לעלילה בכל נימי נפשי, וכהרגלי בקודש אף המרצתי (למרות שהפרקים קצרים יחסית – 45 דקות כולל פרסומות, שלא נחתכו בגרסה שבה צפיתי), אבל בסך הכל היה מדובר בחוויית צפייה חמודה.
עם התקדמות הפרקים העלילה מקבלת קצת יותר נפח ורגש, אבל נשארת אוורירית וקלילה. ובכל זאת אפשר למצוא בה גם כמה מטאפורות (ע"ע העצירות שממנה סובלת הגיבורה ומבטאת את התקיעות בחייה?), רפרנסים ומשחקי מילים, שחלקם כנראה חמקו מעיניי, ומדברים יותר לקוריאנים מבטן ומלידה. יש בסדרה גם מודעות עצמית, וגם כשהם נוקטים בקו עלילה חבוט משהו, הם מצליחים לעשות את זה קצת אחרת לטעמי.
כך למשל, לכל פרק יש שם, ואחד הפרקים נקרא "ההבדל בין Makjang ו-Soonjung". (ותודה לדרמבינס על ההבחנות וההבהרות). Makjang הוא השימוש האובר-דרמטי בקווי עלילה קלישאתיים כמו סודות מחדר הלידה, חשד לגילוי עריות, בגידות, מחלות סופניות וכו'. המשמעות של Soonjung לעומת זאת היא טוהר ותמימות, וזה גם שמו של ז'אנר קומיקס שמתמקד באהבה מתוקה ותמימה.
לפי הפרשנות של דרמבינס, הפרק הנ"ל ממחיש שכל ההבדל נעוץ בטון ובאופן שבו הדברים נעשים והאלמנטים העלילתיים מטופלים (מלודרמה למשל לא חייבת להיות Makjang). בפרק הזה משתמשים בכוונה באלמנטים מעולם ה- Makjang (לא אפרט כדי לא לספיילר), המודגשים בצורה מוגזמת על ידי מוזיקה מלודרמטית, התנשפויות כבדות, כריעת ברך ועוד, אבל עושים את זה אחרת. כאילו היוצרים אומרים לנו – אנחנו יודעים שזה Makjang, אבל נעשה מזה משהו מצחיק, קליל וקולי, ונפשיט מהמהלכים העלילתיים את האובר-דרמטיות. וכך אולי נגיע לרגש אמיתי וכן יותר – ה-Soonjung.
ואי אפשר להתעלם מהסיבה העיקרית שבחרתי בדרמה הזו – ג'ונג איל-וו המקסים. אני מתנצלת מראש על השימוש החוזר בשורש קס"ם, אבל איל-וו מסחרר את ראשי וגורם לי לשכוח את אוצר המילים שלי. הילד היפה והעדין והקורן הזה פשוט מביא קסם למסך, ולפעמים הוא נראה לי כמו יצור מופלא שהגיע מהאגדות. לטעמי הוא מצוין גם בסצנות קומיות וגם בסצנות דרמטיות, יש לו יכולת להביע מנעד רגשות רחב וכריזמה שמסחררת את ראשי. בתחילת הסדרה צ'י-סו הוא די נאד נפוח, שלא לומר קוץ בישבן, ואני בספק אם שחקן אחר היה גורם לי לחבב את הדמות כבר בשלב הראשוני הזה, אבל לאיל-וו יש צ'ארם בכמויות. הוא רק צריך לקרוץ ולחייך ואני כולי שלו... לא לחינם מכנים אותו נונה קילר!!!
ג'ונג איל וו המקסים
והעצבני
אגב, מסתבר שלמרות שאיל-וו מתנשא לגובה של 1.83 הוא הרגיש נמוך בסדרה הזו – כי לצדו משחק לי קי-וו שגובהו 1.89. קי-וו נראה כמו הגרסה האנושית של קן (הבובה הגברית שצמודה לברבי), והוא היה בהחלט סימפטי וגם דאג לכמה מרגעי הפאן-סרוויס בסדרה.
בתמונה: השחקנים סונג סונג הון וקים טה הי, הכוכבים הראשיים בדרמה "יורשת העצר" (מ-22.3 בערוץ ויוה+), בתמונה נסיכותית במיוחד מתוך הדרמה.
תוקן על ידי ההרצליינית 24/2/2012 14:25
בתגובה ל: השרשור האסייתי מאת: ההרצליינית סיימתי לראות את "הקוסם". לפני לשקחתי אותו אמרו לי שזה "חמוד". בעוד אני מרותקת לעלילה הלא פשוטה, סיפרה לי חברה שבזמנו ויתרה כי שמעה ש"כולם מתים". קיויתי מאוד שהיא לא שמעה נכון, ונתחיל מהסוף- לא, לא כולם מתים. אבל גם "חמוד" אי אפשר להגיד על זה. יותר בכיוון של עצוב.
הסדרה שהגיעה אלי דרך ציפי היקרה (טוב שהיה מפגש:)) תורגמה על ידי מישהי בשם שרה. התרגום לוקה בחסר פשוטו כמשמעו. יש קטעים של שיחות שפשוט לא תורגמו. ולצערי גם בסצינה האחרונה יש רק שני משפטים שתורגמו מתוך שיחה שבעליל ארוכה יותר. ניסיתי למצא את זה ביוטיוב או בדרמה קרייזי, כדי לראות באנגלית מה נאמר שם, אבל גם זה לא ממש הצליח לי. (בדרמה קרייזי מופיע הקישור לסדרה, אך הסדרה עצמה איננה..)
כשהתחלתי לראות הייתי מרותקת. זו הפעם הראשונה בסדרה קוריאנית- שהגיבור הראשי הוא נבל שבאופן מודע עושה מעשים מרושעים. ובכל זאת, לא יכולתי לשנוא אותו יותר מידי. השחקן הזה- קאנג דונג וון http://wiki.d-addicts.com/Kang_Dong_Won - פשוט מדהים. הוא מצליח לגרום לך (ולנשים שבחייו) לרצות לנחם אותו גם כשהוא זה שמתנהג לא בסדר. הוא פשוט שחקן מופלא. כשבדקתי קצת ראיתי שהוא משחק בעיקר בקולנוע. סדרה אחרת בה השתתף היא "קווין אוף ריברסייל" עוד סיבה טובה לצפות בה (כאילו פארק שי הו לא סיבה מספיק טובה עבורי..) גם השחקנים שלצידו טובים מאוד. (מאיה הזכורה לטוב מ"כבוד המשפחה" נשמעת פה בדיוק- אבל בדיוק- כמו נה מאל סון היא רק נראית טוב יותר, עם איפור וחולצות חשופות קצת. אבל היא לגמרי מדברת באותו חיתוך דיבור מוזר משהו...) דמות מוכרת אחרת היא מי שמשחק אבא בכיין ומעצבן מכל כך הרבה סדרות אחרות. אביה של או האני ב"נשיקה שובבה", האב ב"מי אתה" מתעלה על עצמו פה בתור אביו המעצבן במיוחד של יאנג ג'ין וו. לפחות פה הוא מגלם סוג של אבא ערס, אז הוא מתבכיין פחות מבדרך כלל. הסדרה מרתקת. אבל מסתיימת באופן מעצבן במיוחד, שלא ברור לי מה בצע בחרו בו התסריטאים.
ולסיפור העלילה (כולל ספויילרים לרוב, עד לסוף)
קאנג ג'ה- (קאנג דון וון) מסתבך שוב ושוב בקרבות כיוון שאביו מהמר ומרמה במשחקי קלפים ורודפים אחריו. באחת הפעמים הגנגסטרים שרודפים אחריהם מכים אותו מכות נמרצות ואביו- במקום לסייע לו, בורח. הוא מוצא אוהל בו מתארגן קוסם להופעתו- ומבקש ממנו שיציל אותו. הקוסם הוא אלמן שלאחרונה הצטרפו אליו בנו- סאן מו (יאנג ג'ין וו) וחברו הטוב והיתום של בנו. הבן של הקוסם כועס על אביו שנטש את האם ודאג ליונים שלו יותר מאשר למשפחתו. הקוסם עוזר לו, מסתיר אותו ומטפל בפצעיו. ועל שלושת הנערים עוברת תקופה מאושרת. ליון דונג יון, הנער היתום השלישי יש אחות (השחקנית קים יו ג'ין )שהופרדה ממנו כשהיו בני חמש. היא אומצה על ידי משפחה עשירה מאוד, כשהאב והאחות שלה אוהבים אותה כאילו היתה חלק ביולוגי ממשפחתם, והאם לא יכולה לשאתה. היא מעוניינת מאד לראות את אחיה, אביה הולך לדבר איתוכדי לארגן את המפגש. בדרכו חזרה הביתה, הוא נהרג בתאונה. והאם המאמצת מאשימה את הבת במות האב, וזורקת אותה מהבית. :לכי לגור עם אח שלך"
בינתיים אביו של קאנג ג'ה נקלע שוב לחובות ורודפים אחריו. הוא מביא את הרודפים לבנו, בטענה שהוא יחזיר להם את הכסף. לקאנג ג'ה כמובן שאין את הסכום והוא חושב לעשות טריק וע:י לשריפה של המקום לגרום להסחת דעת שתאפשר לאביו לברוח מרודפיו. הוא מבקש מדונג יון לעזור לו, רק שהאחרון נתפס והשריפה פורצת- והכל משתבש והחבר שמחכה לאחותו עולה בלהבות, כשקאנג ג'ה לא יכול להצילו. סאן מו, בן הקוסם, מרגיש אשמה רבה כי לא היה איתו, אבל קאנג ג'ה לא משתף איש במה שקרה באמת. כשסאן מו הולך לקבל את פני האחות בתחנה- הוא רוצה לספר לה, אבל כל כך כואב לו למראה השמחה שהיא מפגינה כשהיא חושבת שהוא אחיה, והוא מחליט להתחזות לאח. שמונה שנים אחר כך אנו פוגשים אותם חיים יחד כאח ואחות, מנהלים דוכן פרחים . אך בעוד סאן מו מאמץ אחות הרי שקאנג ג'ה מחליט לחיות עם הקוסם ולאמץ אותו כאביו. במסגרת השאיפות שלו להצלחה הוא מזהה את הבת החולנית והתמימה של חברת קוסמטיקה ידועה, ומתחיל לחזר אחריה במרץ השמור למקצוענים. באופן מפתיע הוא פוגש באחות של דונג יונג, מבלי שהוא יודע שזו היא, ולמרות שהיא נערה ענייה ואין לו צורך בכאלה, הוא מוצא אותה משעשעת ומסוגלת להפיג את הכאב בליבו. החיבור ביניהם נקטע כשהוא מגלה שהנערה החביבה ומלאת החיים היא האחות המאומצת של העשירה שהוא מחזר אחריה. בשלב הזה הוא מודיע שלא יוותר על תוכניותיו ומכחיש את הרגשות שהיו לו כלפיה. לידידתנו קשה - אבל היא עושה כל מאמץ כדי שאחותה לא תגלה על הקשר שלה עם קאנג ג'ה. מכיון שסוף דבר להתגלות- האחות מגלה- ופה מתחילה סאגה מעצבנת במיוחד של "אני יעזוב אותך" "לא, אני צריכה אותך. אני חייבת אותך" שלא מסתיימת עד הפרק האחרון. במהלך הפרקים הבאים אנו רואים את קאנג ג'ה מבין שזוהי אחותו של הבחור שהוא אחראי למותו, ושהוא מתאהב בה עד מעל לראש. הוא מוכן לותר על הכל, אבל האחות העשירה לא מוכנה לותר לו. היא מספרת לאחותה שקאנג ג'ה הרג את אחיה. ועל זה באמת אי אפשר לסלוח... רגע. אפשר או אי אפשר? אין לדעת. קאנג ג'ה והיא בכל זאת נפגשים ויש ביניהם חום ואיכפתיות - אבל היא טוענת, גם אחרי שכל הסודות נחשפו ושהאחות שלה סוף סוף ויתרה עליו, שהיא לא יכולה להיות איתו. כי זה יפגע ביותר מידי אנשים. בסצינה האחרונה רואים אותם מחובקים ליד האוקיאנוס, ואחר כך הוא עומד על צוק גבוה מעל הים, מכניס את הטבעת שקנה לה לתוך פיו, והיא חוזרת באוטובוס לביתה, בוכיה. נו, ככה מסיימים? הבנתי שרציתם להראות שאין סופים טובים לאנשים רעים, אבל הייתם צריכים להביא מישהו שיש לו פחות קסם לתפקיד הזה. כי אני רציתי בשבילו סוף מאושר, וסליחה וכפרה. ואם היא כבר אוהבת, אז יאללה, מה איכפת לך מאחותך? זה לא שלה היה ככ איכפת להיות איתו כשהיא ידעה שאת מאוהבת בו... זה באמת סוף מעצבן. יותר מידי פתוח. הוא לא מת באפן מוחלט, (לא הראו אותו קופץ, אבל זה נראה כאילו לשם הוא מכוון, חוץ מזה, אפשר למות גם מבליעת טבעת, לא?) אבל גם החיזור ביניהם לא נמשך. והכל נהיה כבד מידי ועצוב. ואוף עם הקוריאנים השיכורים האלה. ובכל זאת, השחקן הזה שווה שיראו אותו.
בתגובה ל: "הקוסם" מאת: zilpa
לא קראתי עד הסוף (רק רפרפתי...) כי זו בהחלט נשמעת לי כמו אופציית צפייה מסקרנת, ושמעתי על קאנג דונג-וון רק דברים טובים. הוא ממלא את שירותו הצבאי בימים אלה אאל"ט. אולי אח"כ הוא יחזור לדרמות. לפי מה שראיתי, הוא לא שיחק ב-Queen of reversals, אבל יש שם דמות שנקראת Kang Dong Won...
והנה תמונה שלו (לצד גו-סו) מהסרט Psychic
ואיזה קטע שקוראים לו קאנג-ג'ה ב-Magic. יש לי חולשה לשם הזה משום מה
אגב 1 - את יכולה לבדוק את הדיאלוגים החסרים עם הכתוביות לאנגלית בדי-אדיקטס:
בתגובה ל: נשמע מעניין מאת: danarod אבל היא היתה סתמית הרבה יותר מהקוסם. האחרונה ממש עשתה לי טלטלה, כך שהרגשתי צורך לכתוב עליה ולשתף (ותראי איזה סיכום ארוך...) איזה קטע לגבי ההופעה שלו בקוין אוף ריברסייל...באחד המקומות שקראתי עליו (בין השחקנים הבודדים שגרמו לי לבדוק עליהם יותר לעומק) היה מצויין שהוא שיחק שם. כנראה שמישהו התבלבל עם השם של הדמות וציין את זה כשמו של השחקן.
גם אני חשבתי שהשם קאנג ג'ה כנראה מאפיין גנגסטרים בסרטים, אבל לאף אחד אין הגומות של לי סו ג'ין.:)
אגב, האבא הקוסם בסדרה הוא האבא של דן אה ב"כבוד משפחתי".
והאם לקחת את הסדרה הזו במפגש? אחרי שראיתי אותה יש לי הרגשה שתהני ממנה...
בתגובה ל: נכון, הבטחתי מאת: zilpa
אבל היא נכנסה לרשימת ההורדות המתוכננת שלי. ולאור מה שכתבת על היעדר התרגום בקטעים מסוימים, נראה לי שעדיף לצפות עם כתוביות באנגלית. ומרגישים שהסדרה באמת נכנסה לך ללב
איי, הגומות אני רואה שוב את סאני שלי באתר ויוה ומתאהבת מחדש
iDana לשעבר
בתגובה ל: "הקוסם" מאת: zilpa אולי תגידו שאני מטורפת, אבל כשראיתי את הגובה והמשקל שלה באתר דרמה ויקי, ישר הסתקרנתי ומיהרתי לחשב את ה-BMI שלה, באחד ממחשבוני הבריאות שניתן למצוא ברשת האינטרנט. וכמו ששיערתי: השחקנית בעלת משקל תקין (להבדיל משחקניות קוראיניות אחרות, שבעבר חישבתי את ה-BMI שלהן, וכולן התגלו כבעלות תת-משקל). על-כך, מאיה, זוכה אצלי לנקודות זכות.
בתגובה ל: "הקוסם" מאת: zilpa הספקתי להוריד אותה לפני היעלמות המגה אפלוד ולצערי, צפיתי בה בעברית...התרגום היה תרגום גוגלי במקרה??? אחרת, אין הסבר למשפטים מסויימים שלא היה להם קשר תחבירי הגיוני...בואו נגיד שלעיתים הבנתי יותר את הקוריאנית מהעברית שבתרגום
זאת הסדרה השניה שאני רואה בכיכובו של קאנג דונג-וון. בעבר ראיתי אותו ב"One Percent Of Anything" אבל לא אהבתי אותו שם. לצערי, הסדרה "Magic" לא גרמה לי לשנות את דעתי לגביו...הוא בעיקר הסיבה מדוע לא הצלחתי ליהנות מהסדרה (טוב, הוא והתרגום ליתר דיוק)
השחקנית הראשית לעומתו דווקא הייתה חמודה. ידעתי שהיא מוכרת לי מסדרה אחרת אבל לא הצלחתי לזהות אותה לבד ונעזרתי ב"DramaWiki" וכך גיליתי שהיא מוכרת לי מ"Ice Girl" ומ"Marry Me, Mary!" שכשצפיתי בה אז גם לא קישרתי את השחקנית לכוכבת "ילדת הקרח".
בסדרה הייתה שחקנית שגילמה את אחותה הגדולה של הכוכבת והיה לה משהו בפנים שמאוד הזכיר לי את סונג יו-רי...
בתגובה ל: גם אני צפיתי בסדרה מאת: MyGirl ממה שאני הבנתי מהסיום הוא שהוא התאבד בסוף...אמנם לא הראו אותו קופץ למים אבל זה שהוא שם את הטבעת בפיו הזכירה לי את המנהג של הקוריאנים לשים מטבע בפיו של אדם שנפטר...לא יודעת אם יש קשר או לא אבל איך שהוא עשה את זה, נזכרתי בסצינות האלו מהדרמות.
בתגובה ל: ולגבי הסוף... מאת: MyGirl גם אני חשבתי, עוד במהלך הסדרה, שההתנהגות שלו כזו שאף אחת מהאחיות לא באמת כדאי שתהיה איתו, ושראוי שמן הסתם הוא יתאבד או מישהי מהן תמות, אני יכולה גם להבין את המקום של האחות שמסרבת להיות איתו כי טוב כבר לא יצמח מקשר שהרס כל כך הרבה אנשים אחרים, אז הגיוני שהקוריאניים הצדקניים יסיימו את זה ככה.
אבל- כמו שאמרתי, את ליבי הוא כן הצליח לכבוש - וחשבתי שמותר וכדאי גם לחזור בתשובה ושמודה ועוזב ירוחם.
לצערי הקוריאנים כנראה לא מאמינים במחילה לרוע וגורלו של הגיבור נגזר...עצוב.
ולגבי התרגום, הרגשתי לגמרי כמוך. המון טעויות של זכר/נקבה כל אופה תורגם כ"אחי", והיו לא פעם משפטים שה"יעני מבינה קוריאנית" שלי עזר לי מאוד בהם.
אבל בכל זאת, כל הכבוד לאנשים שטורחים ומתרגמים סדרות. סביר להניח שלולא הם לא הייתי נתקלת בסדרה הזו לעולם... (אגב, באיזה בלוג מצאת את זה?)
תוקן על ידי ההרצליינית 26/2/2012 13:31
בתגובה ל: איזה כיף שעוד מישהו ראה ומדסקס את זה פה מאת: zilpa את הסדרה מצאתי בבלוג של תפוז ששם בנות כותבות תקצירים של דרמות והיה שם את התרגום של "מג'יק" ושל "מיסטר גודביי" (שראיתי לפני כשנתיים-שלוש).
לגבי "מג'יק", ברגע שבו הוא נטש את האח של הראשית וברח מהמקום הבנתי שאין לו דרך חזרה ושהסוף שלו הולך להיות רע...הוא לא רק גרם למותו, הוא גם הסתיר את המתרחש במשך כל הזמן הזה. גם כעסתי על איך שהוא חי עם האבא של הבחור השני ולמרות שפגש בו הוא לא סיפר לו שהוא יודע היכן בנו.
אין ספק שהיו לו חיים בכלל לא קלים בגלל אביו שרק בדקה התשעים עשה לו טובה והסתלק...אבל זה לא מצדיק את המעשים שעשה...בהתחלה גם ריחמתי על האחות הגדולה. היא הייתה בחורה חולנית, חלשה, שקטה וחסרת ביטחון שחשבה שהחיים שלה הולכים להישתנות לטובה. אבל הוא הרס לה אותם והפך אותה לאישה ממורמרת וקרה. טוב שלקראת הסוף היא קצת התעשתה...
יש הרבה סדרות שבהן הרע של הסיפור משנה את התנהגותו השלילית בדקה התשעים...הבעיה היא שקשה להאמין לשינוי הפתאומי אחרי כל הזדוניות שהיינו עדים לה לאורך רובה של הסדרה. בשביל זה לעיתים אני מעדיפה שהרע ישאר רע עד הסוף ולא יביע חרטה לא אמינה שתי דקות לפני הסיום
בתגובה ל: מאת: MyGirl הוא לא נטש את האח של הראשית. הוא ניסה להציל אותו אבל לא היה יכול בשל האש שהתפרצה. ראו גם שהוא סובל מסיוטים בגלל זה. העוולות העיקריות שלו היו העובדה שלא סיפר לאיש מה באמת קרה שם, ושהסתיר את האבא מהבן. למרות שגם כאן, אם שניהם היו רוצים למצא זה את זה, היו יכולים לעשות זאת בקלות. עוד פשע היה היחס שלו לנשים. הוא ניצל אותן כדי לקבל מידע, וראינו באיזה טריקים הוא משתמש כדי לכבוש את ליבה של האחות העדינה וחסרת הביטחון. שהיתה לגמרי טרף קל.
אני לגמרי חושבת שבאותו זמן אהבתי אותה, וחשבתי לעצמי: "לא מגיע לאף אחת משתיהן להיות עם גבר כ"כ גרוע" אבל אחר כך בכל זאת היו לו מספיק רגעים שהצלחתי לאהוב אותו בהם. או לפחות לרחם עליו. זה אדם שמעולם לא ידע אהבה בלעדית וכנה מה היא, והוא מצא עצמו שוב ושוב מזיק באופן בלתי הפיך לאנשים שהוא אוהב. היה לו ביש מזל אמיתי, כי ממה שהוא מתואר הוא בחור מלא כריזמה וכשרון שיכול להצליח בעולם העסקי ולהגיע למשהו. לקח לו הרבה זמן להבין שהבחורה שהוא לא צריך ממנה כלום, ונמצא איתה רק כי היא עושה לו טוב בלב, היא הבחורה הנכונה עבורו. אבל ברגע שהוא הבין את זה הוא היה מוכן לעשות את הכל נכון ולוותר על החלומות שלו לעושר וגדולה. יכול להיות שעם כל הבלגן שהשאירו מאחוריהם הם באמת לא יכולים ליצור חיים מאושרים יחד והמפלט היחידי שלו הוא מוות, אבל בעיני חרקירי זה אף פעם לא סוף ראוי.
בתגובה ל: גם אני צפיתי בסדרה מאת: MyGirl ללא תוכן
iDana לשעבר
בתגובה ל: היא באמת דומה לסונג יורי מאת: danarod כשראיתי את הפוסטר הזה הייתי צריכה לבדוק אם זאת יו-רי או זאת שדומה לה. והתברר שזאת רק זאת שדומה לה
הנה דוגמית - מהסדרה "להגן על הבוס" (יש תרגום עברי, אין ספוילר) - שיר שאני מסוגלת לשמוע בלופ
מכירים בלדות שלא נמצאות שם? זמרים עם קול מתאים? בואו לצרף ולהצטרף
Jerusalem Sights & Scents
힘내 이스라엘! 아자 아자 화이팅!!
מדריכה ישראלית בספרדית פורטוגזית ואנגלית גם
תרגום סדרות מקוריאה: מלך האפייה: חובת צפייה [30/30] עוד פרוייקט הושלם דרגה 7 בשירות הציבורי / סוכן זוטר: הושלם [20/20] Faith רופאה שליחת האלים: הושלם [24/24]
הסדרה Flower Boy Ramyun Shop שודרה בערוץ הכבלים TVN בקוריאה בין החודשים אוקטובר-דצמבר 2011. הסדרה זכתה לרייטינג נאה ומכובד ביחס לערוץ שבו שודרה, והיא הדרמה הראשונה בסדרת ה-Flower Boy (בימים אלה משודרת בערוץ הסדרה Shut Up Flower Boy Band). הסדרה מתורגמת בימים אלה בעברית ע"י צוות אתר אסיה.
דמויות/שחקנים:
צ'ה צ'י-סו (ג'ונג איל-וו, "שובו של אילג'ימה", "49 ימים", The Moon That Embraces the Sun)
יאנג און-בי (לי צ'ונג-אה, That Fool)
צ'וי קאנג-היוק (לי קי-וו, Star's Lover)
קים בה-וול (פארק מין-וו, My Princess)
וו היון-וו (ג'ו יון-וו – תפקיד ראשון בדרמה)
עלילה (כולל ספויילרים קלים): יאנג און-בי היא סטודנטית לחינוך, שאמורה להתחיל את הסטאז' שלה בתיכון נחשב, ונתקלת בנסיבות מביכות משהו בצ'ה צ'י-סו, בחור שגורם לה לשמוע צלצולי פעמונים, פשוטו כמשמעו. היא קוראת לו "אופה", אבל מגלה לחרדתה שלא רק שהוא צעיר ממנה בכמה שנים טובות, הוא גם לומד באותו תיכון נחשב שנמצא בבעלות משפחתו, ורגיל לקבל יחס של אליל מכל הסובבים. בתחילה הבחור המפונק והיהיר לא שם קצוץ על המורה, מה גם שהיא בוכה בפניו (ואין דבר שהוא שונא יותר מבנות בוכיות), אבל עד מהרה מתפתחים בו רגשות כלפי הבחורה עם אגרוף הברזל. לא רחוק מבית הספר נמצאת חנות הראמן, שבה מתאספים כמה "נערי פרחים", שכולם קשורים איכשהו לאון-בי: צ'וי קאנג-היוק שמגיע מיפן בעקבות הראמן ואבא שלה; קים בה-וול, נער רחוב שאון-בי מכירה מהשכונה; היון וו שהוא בעצם החבר הנאמן של צ'י-סו.
וכך הדברים מתבשלים להם – במטבח ובחדרי הלב. כי כמו שאומרים בסדרה: "הראמן הכי טוב כשהוא נאכל מיד. כשהלב שלך מבעבע ורוגש, תכבד את ה"בעבוע" הזה ותפעל בהתאם. אל תחשוב יותר מדי, אל תהיה אידיוט נאצל – רק תעשה מה שאתה יכול בזמן שאתה יכול".
התרשמות אישית: הסדרה הזו היא ממתק לעיניים, ולפעמים היא נראית כמו קומיקס מצויר שקם לתחייה. ההיבט הקומיקסי הזה מודגש מאוד בעלילה – יש סצנות חמודות, צבעוניות ומצחיקות, ויש גם סצנות שנראו לי מטופשות ואף מגוחכות. בשום שלב לא הייתי מרותקת לעלילה בכל נימי נפשי, וכהרגלי בקודש אף המרצתי (למרות שהפרקים קצרים יחסית – 45 דקות כולל פרסומות, שלא נחתכו בגרסה שבה צפיתי), אבל בסך הכל היה מדובר בחוויית צפייה חמודה.
עם התקדמות הפרקים העלילה מקבלת קצת יותר נפח ורגש, אבל נשארת אוורירית וקלילה. ובכל זאת אפשר למצוא בה גם כמה מטאפורות (ע"ע העצירות שממנה סובלת הגיבורה ומבטאת את התקיעות בחייה?), רפרנסים ומשחקי מילים, שחלקם כנראה חמקו מעיניי, ומדברים יותר לקוריאנים מבטן ומלידה. יש בסדרה גם מודעות עצמית, וגם כשהם נוקטים בקו עלילה חבוט משהו, הם מצליחים לעשות את זה קצת אחרת לטעמי.
כך למשל, לכל פרק יש שם, ואחד הפרקים נקרא "ההבדל בין Makjang ו-Soonjung". (ותודה לדרמבינס על ההבחנות וההבהרות). Makjang הוא השימוש האובר-דרמטי בקווי עלילה קלישאתיים כמו סודות מחדר הלידה, חשד לגילוי עריות, בגידות, מחלות סופניות וכו'. המשמעות של Soonjung לעומת זאת היא טוהר ותמימות, וזה גם שמו של ז'אנר קומיקס שמתמקד באהבה מתוקה ותמימה.
לפי הפרשנות של דרמבינס, הפרק הנ"ל ממחיש שכל ההבדל נעוץ בטון ובאופן שבו הדברים נעשים והאלמנטים העלילתיים מטופלים (מלודרמה למשל לא חייבת להיות Makjang). בפרק הזה משתמשים בכוונה באלמנטים מעולם ה- Makjang (לא אפרט כדי לא לספיילר), המודגשים בצורה מוגזמת על ידי מוזיקה מלודרמטית, התנשפויות כבדות, כריעת ברך ועוד, אבל עושים את זה אחרת. כאילו היוצרים אומרים לנו – אנחנו יודעים שזה Makjang, אבל נעשה מזה משהו מצחיק, קליל וקולי, ונפשיט מהמהלכים העלילתיים את האובר-דרמטיות. וכך אולי נגיע לרגש אמיתי וכן יותר – ה-Soonjung.
ואי אפשר להתעלם מהסיבה העיקרית שבחרתי בדרמה הזו – ג'ונג איל-וו המקסים. אני מתנצלת מראש על השימוש החוזר בשורש קס"ם, אבל איל-וו מסחרר את ראשי וגורם לי לשכוח את אוצר המילים שלי. הילד היפה והעדין והקורן הזה פשוט מביא קסם למסך, ולפעמים הוא נראה לי כמו יצור מופלא שהגיע מהאגדות. לטעמי הוא מצוין גם בסצנות קומיות וגם בסצנות דרמטיות, יש לו יכולת להביע מנעד רגשות רחב וכריזמה שמסחררת את ראשי. בתחילת הסדרה צ'י-סו הוא די נאד נפוח, שלא לומר קוץ בישבן, ואני בספק אם שחקן אחר היה גורם לי לחבב את הדמות כבר בשלב הראשוני הזה, אבל לאיל-וו יש צ'ארם בכמויות. הוא רק צריך לקרוץ ולחייך ואני כולי שלו... לא לחינם מכנים אותו נונה קילר!!!
ג'ונג איל וו המקסים
והעצבני
אגב, מסתבר שלמרות שאיל-וו מתנשא לגובה של 1.83 הוא הרגיש נמוך בסדרה הזו – כי לצדו משחק לי קי-וו שגובהו 1.89. קי-וו נראה כמו הגרסה האנושית של קן (הבובה הגברית שצמודה לברבי), והוא היה בהחלט סימפטי וגם דאג לכמה מרגעי הפאן-סרוויס בסדרה.
פתיח הסדרה:
טריילר עם כתוביות לאנגלית:
iDana לשעבר
בתגובה ל: Flower Boy Ramyun Shop מאת: danarod טרם צפיתי בסדרה כי ראיתי שהיא מופיעה בפרויקטים של אתר אסיה אז אני ממתינה בסבלנות לכתוביות בעברית בתקווה שאצליח להוריד את הפרקים, כי מאתמול אני מנסה להוריד פרק שחסר לי מ"Ojakgyo Brothers" אבל לא הצלחתי להוריד אותו...הרפידשייר כבר ממש לא "רפיד" ואחרי 4 שעות של המתנה ההורדה פשוט הופסקה באמצע
לא קראתי את העלילה שכתבת כי אני מעדיפה לא לדעת כלום לפני צפייה, אז רק קראתי את ההתרשמות שלך ואני שמחה לקרוא דעה חיובית.
את השחקן יי קי-וו ראיתי בדי הרבה סדרות...הוא היה בעיקר חמוד ב"Rude Woman" ששם היה לו תפקיד די מרכזי.
ב"Star's Lover" לא הכי אהבתי אותו אבל לא בגלל המשחק אלא בגלל שהתפקיד שלו היה סתמי לדעתי.
ומסתבר שהוא גם היה המשני ב"אהבה להרוג" אבל אני לא ממש זוכרת הרבה משם
ותודה על ההסברים לגבי ה-Makjang וה-Soonjung. היה מעניין לקרוא!
בתגובה ל: תודה על הסקירה, דנה! מאת: MyGirl
גם אם לא מדהימה, ומבחינתי ג'ונג איל-וו שדרג אותה בכמה וכמה רמות
רפידשייר זה נושא כאוב... התייאשתי מההורדות שם, כך שבעתיד הנראה לעין אני אתמקד בסדרות שאפשר להוריד בשרתים אחרים (גם אם זה אומר לצפות בתרגום לאנגלית).
iDana לשעבר
בתגובה ל: תודה על הסקירה, דנה! מאת: MyGirl אתמול הורדתי את הפרק הראשון של הדרמה "הנסיכה שלי", שפרקיה מאוכסנים בראפיד שייר, ולקחו איזה 4-5 שעות (ואפילו יותר!) עד שההורדה הושלמה. לעומת-זאת, הפרקים של "צייד עירוני", שמאוכסנים בשירות הורדות אחר, יורדים לי בצי'ק צ'ק.
והוא צעיר ממנו בכמה חודשים - יומולדת 9.9 הם חברים טובים ומבלים יחד
עוד סדרה שטרם צפיתי בה - פרח יפה בחנות הראמן
יש ליצן לפורים
טוב, אני אפסיק כאן... אחרת ...
Jerusalem Sights & Scents
힘내 이스라엘! 아자 아자 화이팅!!
מדריכה ישראלית בספרדית פורטוגזית ואנגלית גם
תרגום סדרות מקוריאה: מלך האפייה: חובת צפייה [30/30] עוד פרוייקט הושלם דרגה 7 בשירות הציבורי / סוכן זוטר: הושלם [20/20] Faith רופאה שליחת האלים: הושלם [24/24]
בתגובה ל: עוד קצת על הנונה קילר שלך Jung Il Woo מאת: Rebeccan ללא תוכן
iDana לשעבר
בתגובה ל: Flower Boy Ramyun Shop מאת: danarod גם השם שלה נשמע מושך את הלב. וכבר המון זמן שלא ראיתי דרמה קלילה שלא לוקחת את עצמה ברצינות רבה מידי.
וסליחה על הבורות, אבל מה זה אומר סדרת הפלאוור בוי? יש משלוחי פרחים במקום בנים מקוריאה?
בתגובה ל: נשמעת אחלה סדרה:) מאת: zilpa
בסה"כ היא חמודה וקלילה, גם אם היא לא נכנסה לטופ-ליסט שלי. והפרקים קצרים (שזה עוד יתרון בעיניי...).
האמת שקצת התבלבלתי - הדרמה היא הראשונה בסדרת דרמות עתידיות שישודרו בערוץ הכבלים TVN תחת השם הכולל Oh Boy. אלה אמורות להיות דרמות טרנדיות שבמרכזן יעמדו Flower boys - כלומר בחורים יפים כחלק מהעניין נערכה גם תכנית ריאליטי של אודישנים שבהם נבחרו אאל"ט שחקנים שישתתפו בדרמות הבאות.
בימים אלה כאמור משודרת הדרמה השנייה בסדרה - Shut Up: Flower Boy Band
ומשלוחי בנים מקוריאה זה אחלה רעיון
iDana לשעבר
בתגובה ל: השרשור האסייתי מאת: ההרצליינית
ראיתם?
פרומו מוזר ביותר.... מאכזב אפילו (לא היה כשקישרתי את ההודעה לפני כמה ימים, עכשיו יש)
יצא להם סלט גם בעוד כמה גלריות ... נו, שיהיה מענין.
Jerusalem Sights & Scents
힘내 이스라엘! 아자 아자 화이팅!!
מדריכה ישראלית בספרדית פורטוגזית ואנגלית גם
תרגום סדרות מקוריאה: מלך האפייה: חובת צפייה [30/30] עוד פרוייקט הושלם דרגה 7 בשירות הציבורי / סוכן זוטר: הושלם [20/20] Faith רופאה שליחת האלים: הושלם [24/24]
בתגובה ל: איזה פרומו מוזר ל"צייד עירוני" מאת: Rebeccan ללא תוכן
Prejudice is ignorance - Michael Jackson <3 ILYM
"Don’t argue with idiots. They drag you down to their level and beat you with experience. " "Never judge a man until you've walked two moons in his moccasins."
"If you're lucky enough to be different, don't ever change."
בתגובה ל: איך מצאת את הפרומו? הוא לא מופיע ברשימה באתר שלהם מאת: IrmaJ
כנסי לשם ותראי את הפרומו.
הטריילרים של הסדרה נראו אחרת ..
הם ערבבו מפרקים מתקדמים ... ועשו מיש-מש (ומי כמוני יודעת)
Jerusalem Sights & Scents
힘내 이스라엘! 아자 아자 화이팅!!
מדריכה ישראלית בספרדית פורטוגזית ואנגלית גם
תרגום סדרות מקוריאה: מלך האפייה: חובת צפייה [30/30] עוד פרוייקט הושלם דרגה 7 בשירות הציבורי / סוכן זוטר: הושלם [20/20] Faith רופאה שליחת האלים: הושלם [24/24]
בתגובה ל: איזה פרומו מוזר ל"צייד עירוני" מאת: Rebeccan אני לא יודעת כמה הפרומו חושף ואם זה פרומו טוב או לא...מה שכן, כייף לראות את לי מין-הו!
מתכוונת לצפות בסדרה כבר השבוע
בתגובה ל: מאחר וטרם ראיתי את הסדרה... מאת: MyGirl שאני מאוד מאוד אהבתי...
בתגובה ל: השרשור האסייתי מאת: ההרצליינית
אני ממש שמחה שהם הקדישו שער לקוריאניות.אני לא זוכרת שהיו המון שערים בעבר על שחקנים/שחקניות/דרמות קוריאניות.אני זוכרת שהיה פעם אחד שער של היהלום שבכתר,היה ראיון עם דניאל הני,וכמה תמונות של סאם סון המתוקה.
Prejudice is ignorance - Michael Jackson <3 ILYM
"Don’t argue with idiots. They drag you down to their level and beat you with experience. " "Never judge a man until you've walked two moons in his moccasins."
"If you're lucky enough to be different, don't ever change."
בתגובה ל: ויוה פלוס עשו שער מקסים ביותר ל"צייד עירוני" מאת: IrmaJ "ימין|
בא לך לסרוק עבורנו בבקשה?
סתם סקרנות .. איך מתרגמים מתוך מגוון הראיונות שלו.
לגבי הבושם - איך לא, רק לראות כמה אנשים נוגעים בו בכל מקום אליו הוא הולך.
תוכלי בבקשה לסרוק עבורי ?
אם צריך, ואי אפשר להעלות כאן, אשלח לך במסר כתובת דואל.
Jerusalem Sights & Scents
힘내 이스라엘! 아자 아자 화이팅!!
מדריכה ישראלית בספרדית פורטוגזית ואנגלית גם
תרגום סדרות מקוריאה: מלך האפייה: חובת צפייה [30/30] עוד פרוייקט הושלם דרגה 7 בשירות הציבורי / סוכן זוטר: הושלם [20/20] Faith רופאה שליחת האלים: הושלם [24/24]
בתגובה ל: נו, למי את ממתינה ? מאת: Rebeccan זה יוצא בראשון למרץ ויוה פלוס תמיד מעלים את השער בפייסבוק שלהם כמה ימים לפני.
Prejudice is ignorance - Michael Jackson <3 ILYM
"Don’t argue with idiots. They drag you down to their level and beat you with experience. " "Never judge a man until you've walked two moons in his moccasins."
"If you're lucky enough to be different, don't ever change."
בתגובה ל: כן בטח אני יכולה לסרוק אבל זה עוד לא יצא מאת: IrmaJ
לא ידעתי שזה בפייסבוק
Jerusalem Sights & Scents
힘내 이스라엘! 아자 아자 화이팅!!
מדריכה ישראלית בספרדית פורטוגזית ואנגלית גם
תרגום סדרות מקוריאה: מלך האפייה: חובת צפייה [30/30] עוד פרוייקט הושלם דרגה 7 בשירות הציבורי / סוכן זוטר: הושלם [20/20] Faith רופאה שליחת האלים: הושלם [24/24]
בתגובה ל: ויוה פלוס עשו שער מקסים ביותר ל"צייד עירוני" מאת: IrmaJ ללא תוכן
בתגובה ל: ויוה פלוס עשו שער מקסים ביותר ל"צייד עירוני" מאת: IrmaJ למה לא ציינו שגם עם טייטס אדומים?
בתגובה ל: השרשור האסייתי מאת: ההרצליינית הסדרה הקוריאנית FLY HIGH היא סדרה בת 20 פרקים ששודרה בערוץ SBS בשנת 2007 בחודשים אוגוסט עד אוקטובר. הרייטינג הממוצע עמד על כ-12%. בגרסה שבה אני צפיתי היו 19 פרקים.
העלילה:
ג'יימס אוניל הוא בחור בן 28 ממוצא קוריאני. מייד עם היוולדו הוא נמסר לאימוץ ואומץ ע"י משפחה אמריקאית. כעת, כמעט שלושים שנים מאז שנימסר לאימוץ הוא מחליט לנצל את הגעתו לקוריאה לצורכי עבודה בכדי לאתר את אמו שנטשה אותו. לי ג'ין-הי היא אישה נשואה בת 30 + ילד בן 7. היא חלק ממשפחה מסורתית מוכרת ומוערכת. כחצי שנה אחרי נישואיה בעלה עבר תאונת דרכים טראגית ומאז הוא נמצא במצב של תרדמת. במשך 7 השנים שחלפו מאז התאונה, גין-הי מגיעה מידי יום לבית החולים להיות לצד בעלה, היא מטפלת במסירות בבנם אותו האב לא זכה להכיר ובנוסף היא מגלה איכפתיות ומסירות רבה כלפי משפחת בעלה החולה. ג'ין-הי וג'יימס נפגשים במקרה והרושם הראשוני שהותירו זה לזו היה שלילי. כשמצבה הכלכלי של המשפחה המסורתית הופך לרעוע בעקבות התשלומים הגבוהים עבור אישפוז בן המשפחה, המשפחה מחליטה למכור את היין תוצרת הבית שלהם, צעד שמפגיש שוב את גין-הי עם ג'יימס שבעת שהותו בקוריאה הוא המנהל של חברת סופרמרקט גדולה. מערכת היחסים בין השניים הולכת ומתפתחת לסיפור אהבה מקסים.
תחילת הפרק הראשון עם כתוביות באנגלית:
הדמויות:
ג'יימס אוניל - בא לקוריאה למצוא את אמו ומצא אהבה
לי ג'ין-הי - אחרי שגילתה את האמת על בעלה החולה החליטה לתת היזדמנות שניה לאהבה
ד"ר פארק - חבר טוב של הבעל החולה אך בסתר מאוהב ב'ין-הי אך לא מעז לחשוף את רגשותיו וזאת למרות שגם הוא מכיר את הסוד של חברו
יו-רי - ידידתו של גיימס עוד מתקופתו בארה"ב ששיכנע אותו להגיע לקוריאה ולעבוד עם אביה ברשת הסופרמרקט הגדולה היא למעשה רוצה להיות יותר מסתם ידידה שלו והיא בטוחה שהזמן יעשה את שלו.
דעה אישית: נתקלתי בסדרה הזאת ממש במקרה...היא לא מוזכרת בהרבה אתרים ולכן, לא היו לי בכלל ציפיות אבל רציתי לצפות בה בשביל לראות את השחקנית וואנג ביט-נא (איזה שם מוזר, אה?) בתפקיד ראשי כי עד עכשיו תמיד ראיתי אותו בתפקידים משניים בלבד. השחקן קים נאם-ג'ין גם מוכר לי מסדרות אחרות, אבל פה זאת הסדרה שבה הכי חיבבתי את דמותו. בניגוד לדמויות קודמות שלו, כאן הוא גילם דמות של בן אדם רגיש ומקסים. בתחילתה של הסדרה ג'ין-הי הייתה על תקן אמא בלבד שכל מה שעשתה היה לדאוג לבנה ולטפל במשפחתו של בעלה החולה ואף ביקרה את בעלה מידי יום. התפללה להתרחשות נס שיעזור לו לצאת מהתרדמת.
ג'ין-הי, בנה ומשפחת הבעל:
התפנית אצלה החלה כשהיא גילתה עובדה שלא ידעה על בעלה...עובדה שגרמה לה להסתכל עליו באור שונה ולהרגיש טיפשה על המסירות שהפגינה כלפיו במשך 7 השנים. אהבתי את השינוי ההדרגתי שחל בה ואת הרגשות שג'יימס עורר בה. גם ג'יימס היה בחור בודד לפני שפגש בג'ין-הי. אמנם היה לו את אביו המאמץ ואחיו האמריקאי שגם הוא אומץ ע"י אותו אב. אבל בגלל נטישת אמו הביולוגית הוא תמיד חי עם עצבות, עצבות שג'ין-הי עזרה לו למחוק.
ג'יימס והאח האמריקאי שיודע לא רע קוריאנית:
גם הילדון החמוד שגילם את בנה של ג'ין-הי שיחק ממש יפה ואהבתי את הקשר החם שלו עם אמו ואת החיבה שלו לג'יימס שגם היה מקסים אליו. כמו כן, העצב של ילד והכאב שלו בעקבות ארועים שקשורים לאביו היו מאוד משכנעים.
לסכום, הסדרה הייתה יפה+, עובדה שהיא גם גרמה לי לכתוב סיקור שמזמן כבר לא יצא לי לכתוב.
בתגובה ל: Fly High מאת: MyGirl נהניתי לקרא. אם כי ברגע הראשון חשבתי שאת מתייחסת לקליפ של הנסיכה התובעת...
בתגובה ל: קומאו על הסקירה המושקעת מאת: zilpa
Fly high, so fly high, so fly high! Go! To the sky!
מה שעשתה לנו הנסיכה התובעת...
על הסקירה, ואני שמחה לראות שוב ספיישל שלך כן ירבו ספיישלים כאלה וסדרות שמפתיעות לטובה
(אני לעומת זאת תקועה בימים אלו עם Can you hear my heart. דווקא היו לי ציפיות מהסדרה, אבל בינתיים היא די מאכזבת. אני רק בפרק 11 ולא רואה את הסוף - יש 30 פרקים...).
iDana לשעבר
בתגובה ל: זו הייתה גם האסוציאציה שלי מאת: danarod אני מתגעגעת לשחקנית הזו...יש לה משהו חדש באופק?
בתגובה ל: רק טוב עשתה לנו הנסיכה התובעת:) מאת: zilpa
ונקרא Coffee. קים סו-יון נראית מעולה בפוסטר וגם בטריילר (יש עוד פרטים בדרמבינס).
iDana לשעבר
בתגובה ל: יש סרט שיוצא אוטוטו לאקרנים מאת: danarod ג'ו ג'ין-מו המדהים!!! ממליצה על כל סדרה שלו
בתגובה ל: אותי דווקא עניין בפוסטר השחקן מאת: MyGirl
והתרשמתי ממנו לטובה - למרות שלא סבלתי את הדמות שלו וגם לא את העלילה... בזמנו הורדתי את הסרט "פרח קפוא" בכיכובו, אבל טרם צפיתי. ובעקבות ההודעה שלך התחלתי להוריד את Fashion 70's (יש שם עוד שחקנים שאני מחבבת ). מקווה שאצליח להוריד את הסדרה כולה - זה לא פשוט בימים אלה...
iDana לשעבר
בתגובה ל: יש סרט שיוצא אוטוטו לאקרנים מאת: danarod ומקוה שהקרירה שלה מצליחה. אחרי קים סון אה היא השחקנית החביבה עלי.
בתגובה ל: יפה, אני שמחה לראות שהיא גם בסרטים מאת: zilpa
אני אוהבת את היכולת שלה להשתנות מתפקיד לתפקיד. היא אולי לא אחת מהכוכבות שמעוררות באזז בכל מקום שהן הולכות אליו, אבל היא בהחלט שחקנית מוכשרת ומשקיענית, ובשנים האחרונות היא זוכה לתפקידים די שווים, לא?
קשה אולי להאמין, אבל התפקיד הראשון שלה היה לפני 18 שנים (כשהיא הייתה בת 14). היו לה גם שנתיים קשות שבהן היא לא קיבלה תפקידים, אבל מאז ההשתתפות ב"גורמה" ב-2008, נראה שהיא על הסוס
iDana לשעבר
בתגובה ל: היא גם אחת השחקניות האהובות עליי מאת: danarod ללא תוכן
בתגובה ל: היא ב"גורמה"? סיבה טובה לראות! מאת: zilpa
אבל היא הרשימה אותי באלגנטיות שלה. ובכלל נהניתי מהסדרה הזו
iDana לשעבר
בתגובה ל: זו הייתה גם האסוציאציה שלי מאת: danarod הסדרה המוסיקלית "Dream High" שבה בשיר הנושא הוזכרו המילים "I can fly high":
דנה, באמת הסדרה מאכזבת? חשבתי שהיא טובה אם ב-ASIA4HB החליטו לתרגם אותה.
אני ממשיכה עם "King Geunchogo" שהשתפרה מהפרקים הראשונים, אבל עדיין היא לא wow
בתגובה ל: והאסוציאציה שלי היא דווקא מסדרה אחרת מאת: MyGirl עדיין לא ערובה לאיכותו...זה הכל עניין של טעם. וגם אני חשבתי על דרים היי, אבל היות וטרם ראיתי אותה, היא פחות חקוקה לי בראש...
בתגובה ל: העובדה שבאסיה מתרגמים משהו מאת: zilpa
מהרזומה הקצרצר שלי בתרגום - אני יכולה לתרגם רק סדרות שאני ממש אוהבת, ושהן מספיק מעניינות בשבילי לצפייה חוזרת (שוב ושוב...). כי באמת, התרגום זו עבודת נמלים, ואם לא אוהבים מה שמתרגמים, זה נראה לי סיוט לתרגם.
ובאופן כללי, נראה לי שבקבוצות התרגום השונות (לא רק ASIA4HB אלא בכלל בעולם) בוחרים דרמות לתרגום גם לפי שיקולים של באזז, רייטינג ופופולריות השחקנים (למשל: סביר להניח שכל דרמה של יון און-היי תתורגם ע"י WITHS2 וכנ"ל לגבי דרמות של האחיות הונג).
חוצמזה שגם על השאלה "איכות מהי" אפשר להתווכח...
iDana לשעבר
בתגובה ל: אני יכולה להעיד רק על עצמי מאת: danarod שעל איכות אפשר להתווכח...אבל אני די בטוחה שלא כולן כמוך, ויתרגמו רק משהו שהם כבר ראו ואהבו. יש כמה סדרות שמתורגמות בזמן אמת, כך שאין מצב שהמתרגם יודע לאן תתפתח העלילה (הרבה סדרות שראיתי היו מוצלחות מאוד, עד שחל איזה מהפך שהפריע לי. למשל: "מאיזה כוכב את", עד פרק 6 נראתה לי משובחת ביותר. היה שם מתח אמיתי ומעניין בין בת הכפר לאיש העולם הגדול, ופתאום, בום טראח,זו נהייתה טלנובלה בגרוש וחצי עם החלפת תינוקות ועושר פתאומי)
וחוץ מזה, ברור שלא כולן יתלהבו מהכל באותה מידה. הסדרות מופנות לקהלים שונים...
בתגובה ל: והאסוציאציה שלי היא דווקא מסדרה אחרת מאת: MyGirl
לגבי Can you hear my heart - שני הפרקים הראשונים היו חמודים, אבל אח"כ הייתה צניחה חופשית עם שני פרקים היסטריים ומעצבנים. מאז הסדרה התיישרה על איזו שגרה לא מלהיבה, כזו שגורמת לי לעייפות בזמן הצפייה, ולתהיות בנוסח "אולי מיציתי את הדרמות הקוריאניות?". הדבר הכמעט יחיד שגורם לי להמשיך לצפות כרגע אלה רגעי הברומנס החמודים
iDana לשעבר
בתגובה ל: כל אחד והאסוציאציה שלו מאת: danarod יש כל כך הרבה סדרות לראות...למה להתעקש על מה שלא עושה לך את זה? סדרות אמריקאיות הנמשכות על פני עונות, היה לי מאוד קל לנטוש בעבר. סדרות קוריאניות - כשאת יודעת שעוד כמה פרקים זה נגמר, יותר מפתה להמשיך ולראות. אבל אם המצב גורם לך לשקול מחדש קוריאניות, אז תעברי הלאה...30 פרקים זה לא מעט זמן.
בתגובה ל: דנה, יקרה מאת: zilpa
קשה לי לנטוש סדרות קוריאניות באמצע מהסיבות שציינת - הן קצרות וכו' (היחידה שנטשתי היא BOF, כי באמת לא יכולתי יותר). ועדיין לא אמרתי נואש לגבי הסדרה הנוכחית. יש לי תקווה לשיפור קל, ואני מחבבת כאמור את רגעי הברומנס ויש שם גברברים חמודים. חוצמזה עומד לרשותי גם נשק ההמרצה ואני לא מהססת להשתמש בו
מדי פעם יש לי משברים קלים עם הסדרות הקוריאניות, אבל בשלב מסוים מגיעה גם סדרה שגורמת לי להתאהב מחדש ובעצם בימים אלה יש גם את הצפייה החוזרת בסאני אהובי שנותן לי סיבה להמשיך
iDana לשעבר
בתגובה ל: את צודקת, אבל... מאת: danarod אני התחלתי לראות את "לבלוע את השמש", כבר הרבה זמן לא ראיתי צילומים כ"כ מרהיבים (מאז ימי ג'אנגום, אני חושבת...) נראה שהיא לא סדרה קלה לצפיה (לפחות הפרק הראשון היה עמוס וכאוב...) ודוקא רציתי משהו שאפשר להרבות איתו בשמחה, אבל נקוה לטוב...
בתגובה ל: נשק ההמרצה הוא יעיל עד מאוד... מאת: zilpa
אני אהבתי את הסדרה
הסדרה לא נשארת רק בקוריאה מבחינת נופים.
וזה מה שאהבתי.
אני מהטיפוסים שאוהבת גם אקשן בדרמות.
ודרך אגב יש להקת פעלולים שרואים בסדרה בקטע קצר
אשר להקה בדומה מגיעה לארץ, וקנינו כרטיסים
אומרים שהמופע שלהם מדהים ומרהיב ביופיו.
אני מקווה שאת לא תתאכזבי, כי אני אהבתי.
בתגובה ל: לבלוע את האש מאת: zipico כיף לראות אותך כאן. בינתיים ראיתי רק שני פרקים, וכל כך המליצו לי עליה שלא נראה לי שאתאכזב. גם רואים שהיא עשויה טוב. השחקן הראשי שלהם הוא שחקן בחסד, ראיתי אותו גם ב"שמור את הריקוד האחרון בשבילי" (שלא אהבתי) וגם ב"להגן על הבוס" שהיתה יותר חמודה, ובשני הסדרות הוא מפגין יכולת משחק וירטואוזית. גם פה הוא נכנס לדמות מאוד שונה ועושה את זה באופן משובח.
אז מה, יש הופעה של פעלולנים קוריאניים? לא שמעתי על זה. אבל אני מקוה שתיהנו! ספרי אחר כך איך היה...
בתגובה ל: היי ציפי מאת: zilpa מדובר ב"סירק דה סולי" שהראו ממנו קטעים בסדרה.